– Не знаю, – сказал он, вытирая глаза. – Я не спрашивал. Ей нужно было поговорить с женщиной, а не с бестактным идиотом, который начал с рассказа о том, какие замечательные существа эти мужчины. Представь только, я прочитал ей лекцию о мужском благородстве.
Она успокоила мужа, когда его голос снова стал повышаться.
– Рут не заговорила бы с тобой, если бы не чувствовала себя спокойной. Сколько она уже спит?
Джек прикинул.
– Пару часов.
– Хорошо, пусть поспит еще немного, а потом я к ней поднимусь. – Сара взяла мужа под руку. – Наверняка ты ничего не ел.
– Нет.
Она повела его к дому.
– Тогда пойдем. На голодный желудок все кажется еще ужасней.
– Что ты собираешься делать?
– То, что будет лучше для Рут.
– А как насчет других девушек, которым могут загубить будущее?
– Нужно действовать последовательно, Джек. – Она выглядела очень обеспокоенной.
ГЛАВА 12
Не успел детектив Купер притормозить возле дома Блейкни вечером того же дня, как Джек подошел к машине, распахнул пассажирскую дверцу и уселся на сиденье.
– Сделайте мне одолжение, старина, развернитесь как можно тише и провезите меня милю-другую дальше по дороге. – Художник облегченно кивнул, когда Купер завел двигатель. – И в следующий раз, пожалуйста, звоните перед тем, как приехать.
Сержанта, по-видимому, не задело столь неуважительное отношение к представителю закона. Он проехал через ворота, осторожно поворачивая руль, чтобы не шуметь.
– Рут мне не доверяет? – спросил полицейский, переключая скорость и направляясь в сторону Фонтвилля.
– Не вам конкретно. Полиции. Через полмили будет небольшая стоянка для автомобилей. Притормозите там, и я выйду.
– Она что-нибудь сказала?
Джек не ответил, и Купер бросил на него взгляд украдкой. Лицо художника было плохо различимо в отраженном свете автомобильных фар, и выражение разобрать не удалось.
– Вы обязаны помогать полиции в расследовании, мистер Блейкни.
– Просто Джек. А как ваше имя, сержант?
– Угадайте, – сухо бросил Купер. – Томас, конечно. Старый добрый Томми Купер [27]
.Губы Джека растянулись в улыбке.
– Тяжелый случай.
– Так и есть. Люди ожидают, что я буду вести себя как комедиант. Где тут ваша стоянка?
– Еще около сотни ярдов. – Он посмотрел в окно. – Вот сейчас, справа.
Купер пересек дорогу, остановил машину, заглушил двигатель и выключил фары.
– Подождите пять минут, – сказал он, положив руку на плечо Джека. – Мне нужно с вами поговорить.
Джек отпустил дверную ручку.
– Хорошо, только предупреждаю, мне нечего сказать, кроме того, что Рут безумно напугана и совершенно не хочет общаться с полицией.
– Возможно, у нее не останется другого выхода. Если мы решим выдвинуть обвинение.
– За что, Томас? За воровство у члена семьи, который даже не удосужился заявить о краже? В любом случае Сара в качестве наследницы будет настаивать на снятии всех обвинений. Ее положение и так непросто, чтобы еще обвинять ребенка, которого она, получается, лишила наследства.
Купер вздохнул.
– Называйте меня Купер. Почти все так делают. Томми – это наказание, а не имя. – Он достал сигарету, – Почему вы считаете мисс Лассель ребенком? Она молодая женщина, Джек. Ей семнадцать лет, и перед законом она отвечает за свои действия. Не позволяйте чувствам управлять вашими суждениями. Мы говорим о краже крупной суммы денег. Месяц назад Рут не моргнув глазом обокрала свою бабушку на пятьсот фунтов. А в день убийства похитила серьги стоимостью в две тысячи фунтов.
– Матильда заявила о краже денег?
– Нет, – признал Купер.