Чак сморгнул, припомнив ночь, проведенную с Клэр на этом острове. Никогда ему больше не чувствовать себя так, как тогда, если он вновь окажется там.
— Ладно, я выяснил, что хотел, — сказал он Норману. — Теперь мы можем возвращаться домой.
— Домой так домой, — сказал Норман. Он переключился на частоту контрольной станции Бока-Чика и сообщил о том, что возвращается.
Как только они приземлились, Чак добежал до ближайшего телефона-автомата и позвонил в свой клуб.
— Теннисный клуб «Старый остров», — услышал он голос Мерка.
— Мерк, это Чак. Я знаю, что должен быть у тебя через десять минут, но у меня случилось кое-что важное. Может ли Виктор позаниматься с моими учениками сегодня утром, а возможно, и вечером тоже?
— Сейчас посмотрю, — сказал Мерк, и Чак услышал шелест перелистываемых страниц. — Мне придется отменить по крайней мере два занятия, — сказал Мерк.
— Ты можешь поставить кого-нибудь потренироваться с автоматом вместо урока?
— Хорошо, одного я могу поставить к машине. Может быть, со вторым я сам позанимаюсь.
— Ты хороший парень, Мерк, я тебе это как-нибудь компенсирую.
Чак повесил трубку и кинулся к своей машине.
Он уже подъезжал к мосту, ведущему на Сток-Айленд и на Первую автостраду, когда вспомнил, что ему было сказано не выезжать из города.
Глава 39
Томми позвонил в дверь. Когда Клэр Каррас подошла открыть ему, она уже не выглядела горюющей вдовой. Она была одета, если это можно так назвать, в самое минимальное подобие купальника, которое он когда-либо видел. Оно было сшито в основном из тесьмы и скрывало так мало, что было почти невидимым. Ее кожа блестела от масла, и она буквально сияла в лучах солнца.
— Доброе утро, миссис Каррас, — сказал Томми, стараясь не показать своего удивления.
— Доброе утро, детектив, — ответила она. — Чем я могу вам помочь? — Она ничуть не подвинулась, явно не собираясь приглашать его войти.
— Миссис Каррас, нашему расследованию очень помогло бы, если бы вы согласились разрешить нам обыскать ваш дом.
— Обыскать мой дом?
— Да, мадам.
— Вы что, не в своем уме?
— Мне так не кажется, мадам. Как я уже сказал, это могло бы помочь нашему расследованию, если бы вы согласились на обыск.
— Совершенно исключено, — твердо сказала она.
Томми достал бумагу.
— В таком случае, мадам, я вручаю вам ордер на обыск.
Он открыл решетчатую дверь и протянул ей ордер, не дав двери снова закрыться.
Она развернула бумажку и стала внимательно читать ее, пока Томми ждал.
— Что же, — сказала она наконец, — когда вы намерены этим заняться?
— Немедленно, — ответил Томми.
— Вы хотите сказать, прямо сейчас?
— Да, мадам, именно это и означает немедленно.
Она протянула руку к решетчатой двери, словно хотела захлопнуть ее.
— Если вы согласны подождать несколько минут, пока я оденусь.
Томми придержал дверь и вошел в коридор, по пятам за ним шел Дэрил.
— Прошу простить, мадам, но я не могу ждать. Конечно, вы можете накинуть халат, если хотите.
Она повернулась и зашлепала босыми ногами по коридору.
— Делайте что хотите, — сказала она. — Я буду в бассейне.
— Да, мадам, — ответил ей вдогонку Томми. Он повернулся к Дэрилу. — Ее спальня, кажется, на этом этаже, прямо по коридору. Ты поройся в ее белье, я буду наверху.
— Ага, — ответил Дэрил и пошел в спальню.
Войдя в гостиную на втором этаже, Томми сразу направился к письменному столу, где он в прошлый раз нашел чековую книжку Гарри Карраса. Он выдвинул средний ящик, достал эту чековую книжку и начал ее изучать. Остаток на счете, который во время его прошлого ознакомления с книжкой составлял свыше восьмидесяти тысяч долларов, теперь уменьшился примерно до тридцати тысяч. Он стал пролистывать корешки в обратном направлении, высматривая что-нибудь необычное. Он обнаружил постоянные еженедельные поступления на банковский счет, колеблющиеся от десяти до двенадцати тысяч долларов, — вероятно, доход от капиталовложений, подумал Томми. Кроме того, было несколько чеков, выписанных на получение крупных сумм наличными, и это заинтересовало Томми.
Он тщательно исследовал содержимое ящика, — нет ли там еще чего-нибудь интересного, — затем начал методично просматривать остальные ящики. Он нашел стопку извещений из расположенного в Майами филиала известной брокерской конторы и внимательно ознакомился с ними. За прошедшие двенадцать месяцев, заметил он, положительное сальдо выросло от девяти с небольшим миллионов долларов до почти двенадцати миллионов, причем новых поступлений наличными он не обнаружил. Гарри весьма успешно спекулировал на рынке ценных бумаг.
В другом ящике он нашел контракт с маклером по продаже яхт из Форт-Лаудердейла, предоставляющий тому эксклюзивное право на продажу «Беглеца». Там были также стянутые резинками стопки счетов за коммунальные услуги, но ни одного счета от компаний, выпускающих кредитные карточки, или из универсальных магазинов. Похоже, Гарри, нуждался лишь в таком кредите, который мог быть обеспечен взносом наличных. Неудивительно, что ни одна организация не располагала сколь-нибудь подробными сведениями о его кредитоспособности.