— Не совсем. Я просто проходил мимо, возвращаясь от киоска барбекю, вверх по дороге…
Она запнулась.
— И… ты встретил… Уолтера?
Её настороженный вид заставил меня чувствовать себя неуютно.
— Да, действительно. Какой трудолюбивый молодой человек. Он практиковался — довольно ловко — в стрельбе из лука. Я только пару минут поговорил с ним.
— Но ты… не видел моего… отчима?
— О, нет, нет. Я просто проходил мимо, — повторил я. — Мне очень понравился Уолтер, но я не видел других твоих детей. У тебя же их восьмеро, верно?
— Да, они маленькие. Они, наверно, спали.
— Несомненно, в такой-то жаркий день.
Соблазн одолевал меня: просто взять и выписать чек на $5000, и отдать ей на
Но я побоялся того, как она может воспринять это в данный момент…
— Надеюсь, ты не очень разочаруешься во мне, Мэри, но обстоятельства вынудили меня нарушить моё обещание, данное тебе, — продолжил я. — Я ходил к Сайрусу Зейлену сегодня днём.
— О, Фостер, как же так! — воскликнула она.
Я поднял руку в успокаивающим жесте.
— На самом деле я пошёл к нему, потому что не могу лишить твоего брата фотографии Лавкрафта, мне показалось это неправильным. И к моему счастью, у Зейлена всё ещё есть негатив, и я договорился купить у него копию завтра. Но, в одном ты была совершенно права, — сказал я со смешком, — oн действительно омерзительный человек.
Внезапное уныние на лице Мэри мгновенно заставило меня пожалеть о том, что я поделился этой информацией. Но мне не хотелось от неё ничего скрывать.
— Он отвратительный человек, Фостер, — процедила она сквозь зубы. — И он живет в грязном районе. Он наркоман и мошенник.
— Теперь, когда я познакомился с ним, у меня нет в этом сомнений.
— И он охотится на людей…
— Могу себе представить, — сказал я.
Она сглотнула.
— И я уверена… он рассказал тебе обо мне.
Теперь у меня не было выбора, кроме как лгать, щадя ее чувства.
— Почему ты так говоришь? Он ничего не говорил мне о тебе.
Она протянула руку и коснулась моей руки.
— Фостер, я хочу быть честной с тобой… потому что ты мне
Этот внезапный комментарий потряс меня.
— … но давным-давно я была одной из тех женщин, за которыми он охотился, — закончила она и посмотрела прямо мне в глаза.
Ни в моем ответе, ни в улыбке не было ни малейшего колебания.
— Мэри, бывают моменты, когда мы все идём по неправильному пути в жизни,
Её глаза в мгновение прослезились:
— Неужели?
— Да, — признался я, и теперь моя рука взяла её. — Прошлое теперь позади, вся твоя прежняя жизнь тоже позади. Это касается всех нас, Мэри. То же самое касается и меня. Сейчас ты поступаешь правильно, и тебя ждёт прекрасное будущее.
Она задыхалась, сжимая мою руку.
— Тогда я просто покончу с этим, потому что я не могу лгать тебе, — а затем она прохрипела, — прежде чем Городской Совет начал мне помогать, мне приходилось заниматься проституцией.
— Это
Она странно посмотрела на меня.
— Я могу сказать по твоим глазам, что тебя это действительно не волнует, не так ли, я имею в виду то, какой я была в прошлом.
— Меня это нисколько не беспокоит, — признался я ей. — Меня интересует только то, кто ты сейчас: замечательный, искренний человек.
Она несколько раз всхлипнула, когда прозвенел звонок, и кто-то крикнул:
— Готово!
Она вытерла глаза и улыбнулась:
— Фостер, впервые за много лет я почувствовала себя хорошо
— У тебя есть все основания чувствовать себя хорошо, и я надеюсь, что так будет
— Мне лучше принести тебе ужин, прежде чем я разрыдаюсь, — а затем она встала и быстро ушла.
Я сидел в платоническом экстазе. Эта прекрасная женщина, казалось, искренне полюбила меня, что было редкостью в моей жизни, полной уединения. Больше всего меня радовало то, что мои слова помогли ей составить более позитивное представление о себе.
Когда мне принесли обед, это был повар в фартуке, а не Мэри.
— Простите, сэр, но вашей официантке нездоровится. Всё рыдает из-за чего-то.
— О, я думаю, это из-за беременности, — сказал я, — до этого момента она была просто замечательной.
— Приятного аппетита, сэр.
Ужиная этой роскошной едой, я обратил внимание на лакированные таблички, установленные на стенах, это были именные доски с названиями старых кораблей: «Королева Суматры», «Колумби», «Хэтти». Я не мог понять почему — и, возможно, это было отвлечение от божественной трапезы, но… эти имена мне что-то говорили.
Суп оказался лучше всего, что я ел в Провиденсе, а полосатый окунь, возможно, был лучшим, что я вообще когда-либо ел. Ближе к концу трапезы я чувствовал себя самым грешным обжорой, особенно в столь голодные времена.