– Ха,
Мы посмотрели на него в молчаливом изумлении. Когда одна за другой зажглись свечи на стенах, его ярость уже погасла.
–
Нет, кошка не увидит этой проклятой дурацкой подсадной утки, но Жюль де Гранден может увидеть тех, кто проходил мимо дверей на дьявольскую работу! Троубридж,
Подчинясь его команде, я обернулся. Данро О’Шейн упала вперед на стол; ее длинные, рыжие волосы освободились от сдерживающих заколок и разметались вокруг головы, как разлитая жидкая бронза. Ее глаза все еще были закрыты, но мирное выражение исчезло с лица, а вместо этого проглядывал невыразимый страх и отвращение.
– Возьмите ее кто-нибудь, – почти выкрикнул де Гранден. – Отнесите ее в ее комнату, а мы с доктором Троубриджем проследим за ней. А теперь, мсье Ван Рипер, если вы будете так добры, я попрошу вас предоставить нам один из ваших самых быстрых автомобилей.
– Автомобиль – сейчас? – неуверенный тон Ван Рипера показал, что он сомневается в том, что он услышал.
–
Десять минут спустя, не имея никакого представления о наших действиях и об основных причинах странных событий, которые произошли за последние полчаса, я давил на педаль газа автомобиля Ван Рипера, и мощный двигатель с каждым нажатием набирал скорость.
– Быстрее, быстрее, друг мой! – просил маленький француз, когда мы, безумно кружась по извилистой дороге, судя по спидометру, превысили скорость в две мили в час.
Две зловеще светящиеся точки показались из-за горизонта, увеличиваясь и становясь все ярче, – и мощные мотоциклы домчались к нам на полной скорости сквозь визг ветра.
Я сбавил скорость до положенной, когда патрульные приблизились, но вместо того, чтобы проскользнуть мимо, они остановились, по одному с каждой стороны.
– Откуда вы? – спросил тот что слева, на чьей руке виднелись шевроны сержанта.
– Из дома господина Ван Рипера, из «Клойстерса», – ответил я. – Я – доктор Троубридж из Харрисонвилля, а это – доктор де Гранден. Молодая леди в доме заболела, и мы спешим домой за медикаментами.
– Гм, – буркнул сержант. – Едете из «Клойстерса», вот как? И никого не повстречали по дороге?
– Не… – начал было я, но де Гранден опередил меня.
– Кого вы ищете,
– Ночных всадников! – губы полицейского словно выплюнули эти слова. – Чертовых похитителей детей! Около пяти миль вниз по дороге старушка по имени Стеббенс возвращалась от соседей со своим внуком, милым маленьким мальчиком трех лет. Тут, словно вышедшая из ада, на них налетела толпа; они сбили старуху с ног и схватили ребенка. Они были наряжены в длинные черные одежды, – как она сказала, – и ехали на черных лошадях. Кричали друг другу на каком-то иностранном языке, и смеялись, как собаки. Клянусь Богом, они будут смеяться другой стороной своих грязных ртов, когда мы их поймаем! Давай, Шуп, поехали! – приказал он своему напарнику.
Рев их мотоциклов становился все слабее и слабее вдали; а мы с каждым поворотом колес приближались к городу.
V
Мы едва проехали следующую милю под темными тучами, когда ветер задул еще сильнее, и огромные мягкие белые хлопья посыпались с неба, сократив нашу скорость до темпа улитки. Небо посерело, когда мы добрались до окраины Харрисонвилля, а снег падал еще сильнее, когда мы ехали по главной дороге.
–
– Но как насчет лекарства, которое вы хотели взять? – возразил я. – Разве не лучше будет получить его в первую очередь?
–