—
…Лишь отчаянным усилием воли заставлял себя Джонс припомнить теперь невероятное, неожиданное обращение вызванной ужасом скованности в попытку спастись, в безумное, беспамятное бегство. Его действия в те минуты можно было бы сравнить, как ни странно, с неистовыми, стремительными полетами в самых страшных сновидениях; казалось, в один прыжок он преодолел этот хаотически разворошенный склеп, распахнул наружную дверь, которая затворилась за ним на щеколду с оглушительным грохотом, взлетел по истертой каменной лестнице вверх, перескакивая через три ступеньки враз, и неистово ринулся, не зная сам куда, через мощенный булыжником двор и убогие улочки Саутварка.
Это все, что он мог вспомнить. Джонс не ведает, каким образом добрался домой, и ничто не говорит о том, что он нанимал кеб. Скорей всего, он, руководимый слепым инстинктом, весь путь промчался пешком — через мост Ватерлоо, вдоль Стрэнда и Черинг Кросса, сквозь Хей Маркет и Регент-стрит — в свои родные места. Когда он почувствовал, что он в состоянии вызвать врача, на нем все еще был весьма причудливый наряд — смешение из разнообразных частей музейных одеяний для восковых фигур.
Неделей позже невропатолог разрешил ему встать с постели и выйти на свежий воздух.
Врачам он рассказал очень немногое. Над его приключениями нависал покров безумия и ночных кошмаров, и он чувствовал, что молчание окажется предпочтительней всего. Немного оправившись, он внимательно просмотрел все газеты, накопившиеся в доме с той ужасной ночи, но не нашел ни малейших упоминаний о странном происшествии в музее. Так что же, после всего, осталось здесь реального? Где закончилась явь и началось болезненное сновидение? Не рассыпался ли весь его разум в том мрачном музейном зале на осколки и не была ли та схватка с Роджерсом всего лишь фантастическим всплеском лихорадки? Сумей он увязать в одно целое все эти сводящие с ума детали, это помогло бы ему окончательно победить недуг. Он
Лишь через две недели Джонс осмелился снова придти на Саутварк-стрит. Было позднее утро, и вокруг старинных, обшарпанных лавок и складов уже кипела оживленная, вполне здравая деятельность. Музейная вывеска виднелась на прежнем месте и, подойдя ближе, он увидел, что музей действует как ни в чем не бывало. Привратник с улыбкой кивнул ему как старому знакомому, когда он наконец набрался решимости войти внутрь, а внизу, в сводчатом демонстрационном зале один из служителей весело, в знак приветствия, коснулся пальцами козырька своего кепи. Очевидно, то был только страшный сон. Но осмелится ли он постучать в дверь рабочей комнаты и справиться, на месте ли Роджерс?
К нему подошел поздороваться Орабона. Его темное, гладкое лицо светилось, как всегда, несколько насмешливой улыбкой, но в глазах не было ни грана недружелюбия.
— Доброе утро, мистер Джонс, — заговорил он с заметным акцентом чужеземца. — Давненько мы вас не видели. Вы хотели видеть мистера Роджерса? Очень жаль, но его сейчас нет. У него дела в Америке, и он должен был уехать… Да, это вышло очень неожиданно. Теперь за него я — и здесь, и дома. Но я стараюсь поддерживать высокие стандарты мистера Роджерса — пока он не вернется.
Чужеземец улыбнулся — может быть, просто из вежливости. Джонс едва ли сам знал, что ему следовало ответить, и все же задал несколько не очень решительных вопросов о том, все ли было благополучно на другой день после его последнего визита в музей. Орабону эти вопросы, похоже, немало позабавили, но он старался отвечать достаточно уклончиво, держась в неких рамках.
— О, да, мистер Джонс — это было двадцать восьмое число прошлого месяца. Я хорошо помню этот день — по многим причинам. Утром — как вы понимаете, до того, как сюда пришел мистер Роджерс — я обнаружил рабочую комнату в ужасном беспорядке. Дел было хоть отбавляй — по уборке, я имею в виду. Поздно ночью, сами понимаете, было много работы. Нужно было отлить из воска один важный экспонат, совсем новый. Мне пришлось довести дело до конца.
Само собой, справиться было непросто — но, конечно, мистер Роджерс многому научил меня. Вы же сами знаете, он — великий художник. Он пришел позже, и помог мне закончить экспонат — уверяю вас, весьма существенно, — но скоро отбыл, даже не попрощавшись с другими служащими. Я же сказал вам, его вызвали неожиданно. Пришлось провести и кое-какие химические процессы. Такой был шум! В самом деле. Кое-кто из возчиков во дворе вообразил себе, что это были выстрелы из пистолета — весьма забавное сравнение!
Что же касается судьбы нового экспоната — с этим не все в порядке. Конечно, это великий шедевр, задуманный и исполненный — вы же понимаете — мистером Роджерсом. Но он сам о нем позаботится, когда вернется.
Орабона снова улыбнулся.