Читаем Ужасная поездка полностью

«Это была хорошая пара лет для паба, — говорит хозяин. Вы, городские жители, приезжаете в такую даль, чтобы погулять на природе. На деревенской зелени круглый год полно места. С самого начала пандемии мы продавали напитки на вынос, а потом, как только появилась возможность, стали готовить еду на улице. Вам это нравилось. Не могли насытиться нашим деревенским воздухом и гостеприимством. Возможно, теперь все изменится, но я думаю, что люди вернутся, наполнив свои легкие нашим чистым деревенским воздухом. Так что, счастливого Рождества!

«Ну, за вас», — говорит Стив. Он поднимает свой бокал и делает глоток.

«Вы ведь не откажетесь оставить хороший отзыв на Trip Advisor?» — говорит хозяин.

«Пять звезд, как только появится сигнал».

Сигнал был ужасным после пожара.

«Пожара?»

Радиомачта 5G. Загорелась однажды ночью, очень загадочно». Хозяин дома лукаво ухмыляется. Если Всемирный экономический форум думает, что сможет заразить нас своей пландемной болезнью, то у них на уме другое.

Ты им показал, приятель. Стив неловко смеется. У вас тут вообще есть Wi-Fi?

«Мы паб. Если люди хотят весь день смотреть в свои экраны, они могут сидеть дома».

Джесс и Стив берут свои напитки и ищут, куда бы присесть. Столы собраны в длинный ряд, на них расставлены места для еды. Возле каждого места лежат крекеры. Вдоль столов расставлены свечи, обмотанные мишурой, — миниатюрные пожароопасные предметы, призванные держать обедающих в напряжении. За ближайшими к огню столами сидят четверо жителей деревни, одетые как знакомые, но неуместные карикатуры.

Викарий, пожалуй, меньше всех. Он одет в черный плащ с аккуратным белым ошейником. Он мог бы соответствовать атмосфере сонной деревни, если бы не тот факт, что ему около 30 лет, он подстрижен под каре, его рост легко превышает шесть футов, а мускулистая атлетика и круглогодичный загар выдают в нем человека, привыкшего к тяжелому физическому труду. Не исключено, что он деревенский викарий, просто это очень, очень маловероятно.

Рядом с ним — молодая блондинка, втиснутая в ярко-красное платье с декольте, напоминающим выпуклость двух идеально пропеченных губок «Виктория» на деревенском празднике. Количество демонстрируемой ею плоти обратно пропорционально ее близости к бушующему огню.

Напротив нее сидит бледная белая женщина лет тридцати, но одетая как гранд-дама на несколько десятилетий старше. Ее наряд полностью белый, с намеком на увядший гламур. На ней белый жакет, шелковая блузка с рюшами, винтажный кремовый палантин, возможно, даже из натурального меха, и жемчужные серьги и ожерелье. Она так привержена этому образу, что намазала свой каштановый боб мелом, чтобы придать себе почти призрачный вид.

И, наконец, крепкий пожилой человек, лет шестидесяти, наверное. Конечно, он достаточно стар, чтобы приближаться к пенсии или недавно выйти на пенсию, но в нем чувствуется бодрость, не соответствующая его возрасту. Он одет в твидовый костюм-тройку с желтым узором. У него очки в проволочной оправе и лысая бородка.

Жители деревни рассматривают новоприбывших с молчаливым интересом. Викарий бросает взгляд в сторону окна, но его обзор закрывают деревянные жалюзи. Они как будто ждут чьего-то прихода.

«Бывает ощущение, что ты попал в эпизод «Убийства в середине лета», — говорит Ниш, затаив дыхание.

Они играют в «Клуэдо», — говорит Эффи.

Что? Ниш смотрит на жителей деревни свежим взглядом и теперь видит это. Преподобный Грин, пожалуй, наименее очевиден, но мисс Скарлет, полковник Горчица, миссис Уайт и…

«Что вам принести?» — говорит профессор Плам из-за барной стойки.

«Мне лимонад, пожалуйста», — говорит Эффи.

Пусть будет два лимонада.

Ты ведь знаешь, что сегодня Рождество? Это в доме. Не хотите чего-нибудь более согревающего? Может быть, хороший глинтвейн? Профессор Плам говорит, как будто его смущает концепция безалкогольных напитков.

Долгое путешествие впереди», — говорит Ниш.

«Чтобы доставить сюда механика в такую ночь, потребуется много времени», — говорит профессор Плам. Устраивайтесь поудобнее.

Стив и Джесс, должно быть, рассказали ему о поломке, когда приехали.

Как думаешь, мы можем попросить Деда Мороза подвезти нас? говорит Ниш.

За эту шутку он получает каменный взгляд. Будьте осторожны в своих желаниях», — говорит профессор Плам, доставая два яростно шипящих стакана по полпинты.

Напитки в руках, Ниш и Эффи присоединяются к Стиву и Джесс, нависшим над длинным столом.

«Место для еще одного игрока, детка», — говорит Джесс Стиву знойным голосом.

Стив рычит, как собака, охраняющая свою территорию.

Дверь паба распахивается, и водитель автобуса выходит на мороз, лицо ярко-красное от напряжения и холода, одежда влажная от падения в снег. За дверью раздается завывание ветра.

Жители деревни с ожиданием смотрят на новоприбывшего. В пабе воцаряется тишина, за исключением вездесущей рождественской музыки. Крис Ри поет о том, что застрял в пробке, но, по крайней мере, он движется.

«Где остальные? спрашивает профессор Плам.

Перейти на страницу:

Похожие книги