Дерево бодхи — Пирамидальная смоква, символ Будды. Согласно буддистской легенде, Сиддхартха Гаутама пережил «пробуждение» именно тогда, когда сидел под ней
Дикри — Праздничное блюдо народности тхару, биточки или шарики из рисовой муки
Джамара — Нежные желто-зеленые побеги ячменя или риса, которые на праздники люди дарят друг другу и носят как украшения за ушами
Джахан(язык тхару) — Семья
Дхакатопи — типичный головной убор непальских мужчин
Дхал бхат — Непальское национальное блюдо из риса с соусом из чечевицы
Дхан — Обозначение для риса, который еще не убран с поля
Камайа — Крепостничество; безземельные крестьяне, обрабатывающие поля лендлордов в качестве крепостных. С 2000 года официально запрещено
Камал (непали) — Название очищенного риса
Камалари — В буквальном переводе означает «женщина, выполняющая тяжелую работу». Девочки в возрасте от 6 до 18 лет, почти исключительно из народности тхару, которых на праздник Магхи продают на год или на несколько лет для работы в чужих семьях за цену от 20 до 70 евро в год. С 2005 года в Непале камалари официально запрещены
Картик — Месяц в индуистском календаре, приблизительно с конца октября до конца ноября
Кимчи — Блюдо из редьки
Кумари — Девочка, которую выбирают в возрасте 2–3 лет и которая в качества ребенка-богини живет во дворце (в Катманду, Патане или Бхактапуре). Дворец она покидает только один раз в год для участия в праздничной процессии. С наступлением половой зрелости ее время заканчивается и назначается новая кумари
Кунджи — Детская игра — состязание в ловкости
Курта — Типичная женская одежда, состоящая чаще всего из туники длиной до колен и брюк
Лаваджуни (непали) — В буквальном переводе — «новое счастье, новая жизнь, начало»
Лендлорд — Крупный землевладелец, помещик, работодатель, хозяин
Лумбини — Место рождения непальского принца Сиддхартхи, получившего известность под именем Будда
Магхи — Праздник нового года у народности тхару в середине января, на котором по традиции произво-дится торговля камалари
Майли (непали) — Маленькая сестра
Майя (непали) — Любовь
Майя Деви, храм — Знаменитый храм в Лумбини. Считается местом рождения Будды
Маликни — Собственно, лендледи, помещица или жена помещика. Это понятие употребляется прежде всего в отношении махарани, которая плохо обращается со своими
Маму (язык тхару) — Мать
Манакамана, храм — Храм Манакамана находится на гребне одноименной горы высотой 1300 метров. Богиня, которой здесь поклоняются, является одним из воплощений индуистской богини
Махарани (непали) — В буквальном переводе — жена махараджи (великого князя, короля)
Момос — Пирожки или вареники с начинкой из мяса или овощей, первоначально из Тибета
Мору (непали) — Прекрасный, прекрасно
Намаскар (непали) — Добрый день, до свидания (вежливая форма)
Намаете (непали) — Добрый день, до свидания (упрощенная форма)
Непальская рупия — 1 непальская рупия соответствует приблизительно 1 центу
Пани (непали) — Вода
Пахади — Обозначение непальцев, живущих в высокогорных регионах. Они относятся к более высшей касте, чем тхару
Премии (непали) — Друг, жених
«Пулько анкха ма» — Известная непальская народная песня
Рамру (непали) — Хорошо
Сакава(непали) — Да, это мы можем
Ступа — Первоначально — могильный холм. Впоследствии — буддистский памятник, в котором хранятся реликвии Будды
Таледжу, храм — Храм в стенах дворца на площади Дурбар в Бхактапуре. Построен в XVII веке и посвящен Таледжу — одной из реинкарнаций богини Дурга
Тика — Красная или розовая точка, которую наносят на лоб как приветствие дорогого гостя, украшение или благословение
Тихар Дивали — Праздник света в ноябре
Тхару — Народность из Тераи, преимущественно крестьяне
Тхаруни — Унизительное название людей из народности тхару
Хо (непали) — Да
Хунча (непали) — О'кей
Чори (непали) — Дочь
Благодарности
Мы хотели бы от всего сердца выразить свою благодарность всем, кто сопровождал нас при создании этой книги, придавал нам сил, помогал и поддерживал нас. Вот эти люди:
Нита Чаудхари, Сону Чаудхари, Руна Пам Чаудхари, Дхани Рам Чаудхари, Бакхии Рам Чаудхари и Кришна Рам Чаудхари из SWAN в Ламахи, округ Данг
Раджу Дхамала, Парлад Дхакал, Пхакала Тхару, Дипрак Баттрай, Пуран Чаудхари и Манн Бахадур Чхеттри из FNC
Сом Панеру и Ольга Мюррей из NYF
Судхир Регми из «Организации развития женщин» провинции Данг (Women Development Office Dang), активистка Общества борьбы за земельные права (Land Right Activist) Аша Рам Чаудхари и Санта Чаудхари из Конституционного Собрания (Constitutional Assembly)
Донал Кеане, Кришна Гхимире, Премрадж Пант, Шрирам КС, Нита Гурунг, Виджай Чанд, Копила Дангол и Пратибха Чаудхари из Plan Nepal
Катрин Хардкопф и Сандра Шпигель из Организации Plan Duetschland
Петра Германнс, Андреас Рихельманн, Флориан Хайнеброт и Суннита Карки
И наши друзья и семьи