Все это воображение, говорила она себе. Ханна была девушкой практичной и не склонной к фантазиям. Неужели это побочные явления любовной лихорадки: неожиданные видения, несуществующие голоса, затрудненное жевание и переваривание пищи? Это беспокоило Ханну, которая считала, что знает про любовь все. Лепсиус был совершенно другим: никакой не первосвященник бизнеса — спокойнее, слабее, ничуть не загадочнее и не примечательнее, чем любой из дюжины незнакомцев.
К черту мужчин с их политикой. Она для них, наверное, вроде секса. Они даже пользуются одним словом для обозначения того, что мужчина делает с женщиной, и того, что делает добившийся успеха политик со своим менее удачливым оппонентом. Какое ей дело до Фашоды, Китченера, Маршана, или как их там, тех двоих, которые «встретились» — для чего? Ханна затряслась от смеха. Ей представилось, для чего они встретились.
Побелевшей от мыла рукой она откинула назад прядь желтых волос. Странно, как кожа обесцвечивается, набухает и белеет. Похоже на проказу. Начиная с полудня на кухне тревожно зазвучал мотив болезни, наполовину приглушенный отзвук мелодии каирского дня: Фашода, Фашода — это слово отдавалось в голове смутной болью, вызывая ассоциации с жуткими дебрями, причудливыми микроорганизмами и приступами лихорадки, но отнюдь не любовной (только эта лихорадка была знакома Ханне, отличавшейся отменным здоровьем), а вообще какой-то нечеловеческой. Было это вызвано переменой света или на коже людей действительно начали появляться пятна — признаки болезни?
Она сполоснула и поставила последнюю тарелку. Нет. Пятно. Тарелка снова отправилась в раковину. Ханна потерла пятно, потом снова посмотрела на тарелку, повернув ее к свету. Пятно осталось. Едва заметное. Приблизительно треугольной формы, оно шло почти от центра и кончалось примерно в дюйме от края тарелки. Коричневатого цвета, смутные очертания едва просматривались на вялой белизне поверхности. Ханна повернула тарелку еще на несколько градусов к свету, и пятно пропало. Удивившись, она наклонила голову, чтобы разглядеть его под другим углом. Пятно на миг возникло из небытия и исчезло. Ханна обнаружила, что если сфокусировать взгляд на чем-нибудь за тарелкой, то пятно остается на месте, хотя его форма начинает меняться, принимая очертания то полумесяца, то трапеции. Она раздраженно опустила тарелку обратно в воду и нашла среди кухонной утвари под раковиной щетку пожестче.
Существовало ли пятно на самом деле? Ей не нравился его цвет. Цвет ее головной боли — бледно-коричневый. Это лишь пятно, сказала она себе. Только и всего. И яростно потерла. С улицы в пивную потянулись любители пива.
— Ханна, — позвал Беблих.
Господи, неужели оно никогда не отмоется? Отчаявшись, она поставила тарелку к остальным. Однако теперь ей показалось, что пятно размножилось и отпечаталось на сетчатке ее глаз.
Быстрый взгляд на прическу в осколок зеркала над раковиной; затем ее лицо осветилось улыбкой, и Ханна появилась в зале, готовая обслужить своих соотечественников.
И разумеется, первое, что она увидела, было лицо «конкурента». Ее даже передернуло. Красно-белые пятна, висящие клочья кожи… Он что-то оживленно обсуждал с Варкумяном, сутенером, которого она знала. Ханна приступила к своим рейдам.
— … Лорд Кромер не допустил бы катастрофы…75
— … Сэр, все шлюхи и наемные убийцы в Каире…
Кто-то наблевал в углу. Ханна бросилась вытирать.
— … Если они убьют Кромера…
— … Плохо дело, отсутствие генерального консула…
— … Все развалится…
Любовные объятия одного из клиентов. Беблих подошел, излучая дружелюбие.
— … Любой ценой обеспечить его безопасность…
— … В этом дрянном мире способные люди сидят в…
— … Бонго-Шафтсбери попытается…
— … В опере…
— … Где? Только не в опере…
— … Сад Эзбекия…
— … Опера… «Манон Леско»…
— … Кто сказал? Я ее знаю… Коптка Зенобия…
— … Кеннет Слайм у девушки из посольства…
Любовь. Ханна прислушалась.
— … Узнал от Слайма, что Кромер не принимает никаких мер предосторожности. Боже мой, мы с Гудфеллоу прибыли сегодня утром под видом ирландских туристов; на нем была затрапезная светлая шляпа с шемроком, а у меня рыжая борода. Нас буквально вышвырнули на улицу…
— … Никаких предосторожностей… О Боже…
— … Господи, с шемроком… Гудфеллоу хотел бросить бомбу…
— … Как будто ничто не может его разбудить… Он что, не читает…
Долгое ожидание у стойки, пока Вернер и Муса нацедят очередную кружку. Треугольное пятно витало над толпой, как разделяющиеся языки в день Пятидесятницы.76
— … Теперь, когда они встретились…
— … Они остановятся, я полагаю, вокруг…
— … Джунгли вокруг…
— … Будут ли там, по-вашему…
— … Если начнется, то вокруг… Где?
— Фашода.
— Фашода.
Ханна, не останавливаясь, прошла через зал к двери и вышла на улицу. Грюне, официант, нашел ее через десять минут; она стояла, прислонившись к витрине, уставившись влажными глазами в ночной сад.
— Пойдем.
— Что такое Фашода, Грюне?
Он пожал плечами:
— Город. Как Мюнхен, Веймар, Киль. Только в джунглях.
— Тогда при чем здесь женские украшения?
— Пошли. Нам одним не управиться с этой толпой.
— Там что-то есть. Видишь? Летит над парком.