Читаем В августе жену знать не желаю полностью

— Это отчасти нескромный вопрос, сказала она, опустив глаза и теребя уголок фартука. Затем подняла голову и, игриво глядя на Ланцилло, ответила: — Ну хорошо, мы спим вместе. И что?

— Да так, ничего! — ответил известный всему земному шару донжуан. Чтобы переменить тему разговора, он добавил: — Так значит, ваш муж все время в делах. Все время занят?

— Ох, и не говорите! — воскликнула синьора. — Ни секунды свободного времени! Да и чего только не роняют в море люди! Ничего в руках не держится!

Тут знаменитый на весь белый свет донжуан объяснил цель своего визита, и синьора сказала:

— Тогда я немедленно иду будить мужа.

Она приблизилась с Ланцилло к супружескому ложу; на подушке спокойно спал огромный металлический шар со стеклянным окошком спереди и двумя по бокам.

— Спит, бедный мой малыш, — нежно пробормотала женщина.

Опытное ухо могло бы уловить храп, раздававшийся внутри скафандра и приглушенный металлическими стенками.

— Н-да, — сказала женщина, — придется будить.

И начала стучать молоточком по куполу на голове мужа. Тот повернулся, пыхча, и махнул рукой, как будто отгоняя муху. Но женщина продолжала тихонько постукивать и звала:

— Гвидо! Гвидо…

Наконец, водолаз потянулся, открыл одно стеклянное окошко и спросил:

— В чем дело?

Пять минут спустя он уже был на дне моря.


Нужно сказать, он не имел ни малейшего намерения следовать указаниям, которые были ему даны в момент погружения, иначе отыскал бы только ключи капитана Уититтерли и веселых купальщиц из Майами. Так, перед погружением Джедеоне подошел к нему и сказал:

— Если найдете ключ номер восемь, — (это был ключ Ланцилло, поскольку все ключи были помечены номерами соответствующих замков), — его поднимать не надо.

И хотел сунуть ему денег, от которых водолаз отказался.

Потом к нему подошел Суарес. Несравненный старик! Он отвел водолаза в сторону и после того, как достучался в стеклянное окошко, нежно сказал ему:

— Если найдете ключ моей жены, оставьте его лежать на дне. — А когда водолаз уже направлялся в воду, он добавил: — Если уж никак не получится не заметить ключ моей жены, сделайте вид, что не заметили моего. Я вам разрешаю.

В этот момент прибежала горничная гостиницы, которая от имени Катерины сообщила водолазу под большим секретом:

— Синьорина Суарес хочет вам передать, что ее ключ ей не особенно нужен, даже более того — вы ей окажете большую услугу, если оставите его на дне моря.

Водолаз был уже одной ногой в воде, когда пришла делегация мужей с просьбой оказать любезность и не поднимать ключи моряков.

Так что бравый Гвидо даже пробормотал:

— Тогда зачем вообще они меня позвали? — а в это время представитель матросов с берега сигналил азбукой Морзе при помощи двух флажков: «Не слушайте вы их, ищите ключи». Что же касается бойких купальщиц из Майами — они ждали своих ключей с таким волнением, которое могут понять только те из наших читателей, кто сами оказывался в подобном прискорбном положении.

Водолаз, таким образом, совершенно не принял во внимание все указания и исполнил свой долг. Другими словами, принялся старательно искать ключи в районе предполагаемой утери. Вокруг понтона море покрылось лодками и шлюпками с отдыхающими, собравшимися, чтобы посмотреть не совсем привычное зрелище. Те, кто ждал возвращения ключей, трепетали, вытянувшись над непроницаемой гладью морской пучины.

— Ужасные мгновения, — пробормотал Уититтерли.

— Не говорите! — отозвался Суарес.

— Они отнимают у меня десять лет жизни, — продолжал капитан.

Ланцилло, который нервно курил одну сигарету за другой. прокричал в телефонную трубку:

— Ну?

— Ищу, — был ответ.

Прошло полчаса, прошел час. Наконец, пришло сообщение: ничего!

— Ищите хорошенько! — кричали потерпевшие кораблекрушение.

По правде сказать, водолаз не пропустил ни единого сантиметра морского дна. Для верности он еще раз обследовал район места бедствия и обширную территорию вокруг.

Сомнений не было: ключи пропали.

Последовало долгое молчание, весьма мучительное для всех, а особенно — для Ланцилло.

Вдруг помощники водолаза, получив сигнал, стали крутить колесо.

На море произошло некоторое волнение, и наконец, подобно морскому чудовищу, на поверхности показался скафандр. Его вытащили, сняли купол.

— А ключи? — спросил Джедеоне, в то время как его лицо исказила чудовищная гримаса.

— Нету их, — ответил водолаз, закуривая сигарету.

— Как так — нету? — закричал Ланцилло, уже собираясь заплакать.

— Нету.

Водолаза засыпали вопросами. Но ему было известно не больше, чем другим: в море ключей не было.

— Как же так? — кричал Ланцилло в таком сильном раздражении, что мы отказываемся его описывать. — Это же не пробки, что носятся туда-сюда на поверхности. Они же должны были опуститься прямо на дно!

— И все же, — сказал водолаз, — ключей нет, и тут может быть одно из двух: либо синьоры не теряли ключей в море…

— Это исключено! — закричали все потерпевшие кораблекрушение.

— …либо, — продолжал водолаз, — кто-то опустился на дно и подобрал их до меня.

— Не может быть! — воскликнул Джедеоне. — Кто же это мог…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги