- Боюсь, что убийца забрал…- Расти отвел глаза. - Она была обезглавлена, и мы до сих пор, к сожалению, не смогли найти голову.
Грант уставился на него покрасневшими влажными глазами.
- Обезглавлена? Нет. Вы… вы меня обманываете.
- Нам необходимо опознать тело. Вы должны помнить определенные приметы. Веснушки, ро…
- У нее нет головы?!
- Мне очень жаль.
- И вы не можете ее найти?!
- Видимо, убийца унес ее с собой.
- Боже милосердный…- Грант покачал головой, теребя свои спутанные волосы. - Она была такой красивой. Больше… А он…
- Кто?
- Убийца.
- Хмм.
- Вы знаете Байрона? - спросил Грант, заглядывая Расти в глаза.
- Какого Байрона?
- Лорда Байрона. Поэта.
- О. Конечно. Я слышал о нем.
- Он хотел забрать голову Шелли. После того, как тот утонул. Он хотел сделать из нее кубок для вина. Может, убийце тоже понадобилась голова Элисон. Для кубка. Как вы думаете?
- Полагаю, такое возможно.
Когда Расти вел автомобиль, Грант Паркингтон не сводил глаз с приборной доски. Его голова медленно раскачивалась из стороны в сторону.
- Ваша жена была с вами прошлой ночью? - спросил Расти.
- Да.
- Когда она ушла?
- Не помню. Очень поздно. Около часа или полвторого. Не могу вспомнить.
- Поздно. Почему она ушла?
-
- Что?
Профессор странно улыбнулся.
- «Кристабель».
- Еще один поэт?
- Поэма. Самуэля Тейлора Кольриджа.
- Вы с ней не поссорились, когда она уходила?
- Нет. Нет, конечно, нет.
- Она ушла одна?
- Совсем одна.
- И вы утверждаете, что не ссорились?
- Нет. Я уже ответил вам. Она получала от этого наслаждение. Мчаться на бешеной скорости сквозь ночь.
- Как она была одета?
- В ночную сорочку. Прозрачный белый халатик.
- Во что еще?
- Туфли. Кажется, на ней были туфли и, конечно, у нее была сумочка. Она никуда без нее не ходила.
- Это все?
- Больше ничего.
- Почему она не оделась перед уходом?
- Это в ее духе. Она хотела, чтобы ее считали экзальтированной особой. Как Зельду Фицджеральд[7]. Это возбуждало ее, заставляло ощущать себя особенной.
- Она не сказала, куда идет?
- Прочь. «Я ухожу прочь», - oн повернулся к Расти и указательным пальцем аккуратно пригладил одну сторону усов. - И вот ушла. Все уходила и уходила. Сгорела как свеча.
- Вы не знаете, она с кем-нибудь встречалась?
- Нет. Нет, - oн покачал головой. - Нет. Ни с кем.
В морге Расти внимательно наблюдал за Грантом Паркингтоном, когда тот осматривал тело своей жены. Мужчина зажал рот рукой, словно хотел задушить крик. Потом он начал бережно ее осматривать, указывая на родинку ниже левой груди, на продолговатое коричневое пятно на правом бедре, на отсутствующий ноготь на мизинце правой ступни. Наконец, он потерял самообладание и зарыдал. Расти вывел его из комнаты.
Глава 9. РАСКОПКИ
Пак заметила, что зубец ее грабель зацепил белую завязку. Джек Стаффер опустился на колени, подсунул под нее палец и потянул. Песок ссыпался в сторону, и Джек вытащил ночную сорочку.
- Это твое? - спросил он Пак.
- Я сплю, в чем мать родила, - ответила она.
- Счастливчик Харни.
- Будь уверен.
- Думаешь, ее? - спросил Джек.
- Пока не смогу убедиться в обратном.
Она положила грабли и поспешила к своему чемоданчику. Вытащив из него чистый пластиковый пакет, подала его Джеку. Он опустил сорочку внутрь.
- Не сходишь за лопаткой? - спросила Пак.
- Конечно.
Пока Джек ходил за лопаткой, она осмотрела ямку в песке. Почувствовав озноб, растерла запястья.
- Хочешь поручить это мне? - спросил Джек.
- Приступай.
Он воткнул широкий наконечник лопаты в почву и поднял песок. Мелкие песчинки потекли с лопаты как вода. Джек ссыпал его в сторону, снова повернулся к ямке и воткнул в нее лезвие. Послышался скрип.
- Что-то есть, - сказал он, вытаскивая лопатку. Из песка показалась розовая туфля. - Где-то здесь должна быть ее близнец.
Через мгновение обнаружилась и вторая туфля.
- Парень, наверное, все побросал в эту яму, - сказала Пак.
- Хорошо бы.
Джек продолжал копать, втыкая лопатку глубоко в песок. Вскоре лезвие лязгнуло по стали. Джек опустился на колени и принялся отбрасывать песок в сторону, пока не показалась черная пластмассовая рукоятка.
- Аккуратнее, Джек. Отпечатки.
Теперь уже полностью была видна слесарная ножовка. Ее стальное полотно ослепительно сверкало на солнце, но на лезвие налипла корка песка.
- Смотри-ка, мы нашли орудие убийства, - сказал Джек.
- Не совсем, - ответила ему Пак. - Судя по всему, орудие убийства - река. Эту штуку он использовал позже.
- Добрый мальчик, - прошептал Джек.
- Просто милашка, - сказала Пак.
Глава 10. ДВЕ ЖЕНЩИНЫ
- Смотрите, кто пришел.
- Я тут мимо проходил, - сказал Расти, - решил вот зайти пообедать.
Милли выдернула утюг из розетки, поставила его вертикально и обошла вокруг гладильной доски. На ней были белые джинсы и светло-синяя блузка навыпуск. Она была босиком.