Читаем В чужом обличье полностью

Реймонд проснулся с первыми лучами солнца, больно ударившими по глазам, и ощутил себя совсем разбитым. Вначале он хотел похоронить деда, но потом сообразил, что это может увидеть убийца, а геомантией, дабы заставить расступиться камень прямо под башней, Реймонд не владел. Надо было как-то сохранить тело деда, и в первую очередь он подумал о сундуке с остановленным временем, но тут же сообразил, насколько это глупо. Завтра придет домна Киэра, заглянет в сундук и весь хитрый план «притворимся, что магистр Агостон жив» сорвётся.

По этой же причине отпал и ледник в подполе.

В итоге отупевший и уставший Реймонд так ничего и не решил, и оставил деда лежать в мастерской, лишь к стене оттащил да прикрыл куском ткани. Магический полог пропустил его потому, что дед дал ему доступ, в преддверии будущих занятий, и Реймонд решил проверить и остальные помещения. Но потом, когда решит проблемы, самой насущной из которых было желание хоть как-то забыться и забыть этот кошмар. Он еще поработал руками, прибираясь в мастерской, и в итоге усталость всё же взяла своё.

— Слушай, помоги мне, а? — обратился он к Мурзику, дремавшему неподалёку.

Тот приоткрыл один глаз и посмотрел высокомерно.

— Чтобы отомстить за деда, мне надо притворяться им, особенно перед домной Киэрой, а то она точно что-то заподозрит! А если я выйду к ней с тобой на руках, то всё будет в порядке! Ну, хотя бы один разок?

Уговаривая кота, Реймонд, честно говоря, ощущал себя полным дураком. Ныло тело, от неудобной позы, болела голова, от случившегося и от возможных проблем, на душе было тоскливо и гадко. Необходимость обманывать «тётю Киэру», которую он в детстве даже считал за маму, радости тоже не доставляла. Потом Киэра превратилась в «тётю», а сам Реймонд стал одним из её многочисленных племянников, в добавок к настоящим, ибо родни у неё было много, очень много. Сколько Реймонд себя помнил, тётя Киэра присматривала за хозяйством у деда, готовила ему, прибиралась в не закрытых магией помещениях и возилась с одеждой, стирала и штопала её. Мысль о том, что «тётя» могла превратиться в бабушку, опять посетила Реймонда, и он опять её торопливо отогнал, ибо это означало бы провал всей маскировки.

Разумеется, у Реймонда были сильные основания считать, что Киэра была лишь экономкой и постель деду не согревала. Во-первых, дед был старым, во-вторых, никогда на женщин не заглядывался, даже на навещавших башню придворных красоток, и в-третьих и самых главных, сама Киэра была замужней женщиной, матерью и бабушкой с многочисленными внуками. Она была воспитана в строгости нрава и поведения, из-за чего в детстве Реймонд даже делил её на «тётю Киэру», весёлую и всегда готовую угостить его лепёшкой, и «домну Киэру», строгую и готовую выдать на орехи юному Хатчету, за «неподобающее поведение».

— Поможешь, и у тебя всегда будут рыба и мясо в миске!

Мурзик фыркнул, мол, это у него и так всегда было. Реймонд уже собирался признать поражение, когда Мурзик дернул ушами, затем неохотно встал и прыгнул. Реймонд едва успел поймать, а потом удержать — всё же в родословной Мурчеля явно встречались горные дикие коты! — и тут же ощутил, как ему в руку вонзаются когти. Несильно, просто как напоминание, и Реймонд, сообразив, что к чему, торопливо накинул на себя иллюзию деда, скрыл полученную котом рану, после чего вышел из мастерской.

* * *

— Доброго вам утра, магистр! — поприветствовала его домна Киэра, ставя на пол корзины.

Две корзины, набитые доверху, но Киэра даже не запыхалась, поднимаясь с ними в гору. Крепкая женщина, плоть от плоти окружающих гор, но, как с горечью отметил Реймонд, седины в её волосах прибавилось. Платье вот было прежним, крепкое, тёплое, закрывающее тело от шеи до лодыжек и разукрашенное вышивкой, словно Киэра не работать пришла, а веселиться.

— Доброго утра, Киэра, — поприветствовал Реймонд, поглаживая Мурчеля.

— Что-то голос у вас хриплый, — тут же насторожилась та.

— Работал допоздна, увлёкся одной проблемой и сам не заметил, как ноць пролетела, — тут же придумал объяснение Реймонд, — а теперь вот разбитый, как будто всю ноць грог глушил да песни горланил. Старость не радость.

— А я вам сейчас чая заварю, как вы любите, и ещё туда каплю мёда от горных пчёл! — Киэра снова подхватила корзины и потащила их на кухню. — Удачно через рынок проходила, мёд вам сразу сил придаст, вот увидите!

Тут Реймонд сообразил, что не знает, сколько дед платил домне Киэре, сколько выдавал ей на расходы, и вообще, откуда брал деньги. Нет, деньги у деда были и немалые, пускай он и не состоял на официальной службе у короля Перпетолиса, Гарриша Второго. Но где дед их хранил? В детстве Реймонду этого выяснить не удалось, возможно, сейчас самое время?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иллюзионист (Samus)

Похожие книги