Читаем В долине Маленьких Зайчиков полностью

– Однажды, – сказал он, подняв свой стакан, – я напился в знак того, чтобы больше никогда не влюбляться. А теперь хочу выпить с тобой, чтобы наша любовь была крепкой и долгой…

Утром третьего мая кто-то постучался в окно медпункта.

Это был Коравье. Он только что вернулся из поездки на старое место стойбища Локэ. Тракторист был чем-то взволнован.

– Поедем, я тебе что-то покажу, – загадочно сказал он Праву.

На тракторе они доехали до Теплой, спустившись к ней по долине Маленьких Зайчиков.

Коравье остановил на возвышении трактор и позвал за собой Праву.

От большого горячего источника Гылмимыл текли ручейки, впадая в реку. Коравье потянул Праву за руку.

– Смотри, что там в воде!

Сквозь мерцание потока Праву увидел большой сундук, покрытый ржавчиной, и вопросительно посмотрел на Коравье.

– Это сундук Локэ! – сказал Коравье. – В нем все его могущество.

Праву скинул с себя одежду и полез в теплую воду. Но сдвинуть сундук не смог. На помощь пришел Коравье. Однако и вдвоем им не удалось сдвинуть тяжелый, вросший в песок сундук.

– Зацепим трактором, – догадался Коравье и побежал за тросом.

Трос подвели под сундук, обвязали. Трактор легко вытянул его на берег. Праву попытался открыть крышку, но замки заржавели, а доски были такие крепкие, что не поддавались даже топору. Решили везти сундук в Торвагыргын.

Обратно ехали прямо на солнце. Оно поднялось в створе перевала и залило всю долину ярким светом.

Коравье несколько раз оглядывался на сундук.

Вот он везет все, что осталось от могущества мудрейшего Локэ. Везет бывший пастух, а теперь тракторист и бригадир колхоза Торвагыргын Коравье.

Он прищурился на солнце, весело подмигнул Праву и прибавил скорость – внизу уже виднелись дома Торвагыргына.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия