К отелю подъезжает Гиллеспи. Тормозит. Вылезает из машины.
Тиббс приподнял руку, в которой все еще платок с завернутым корешком.
Гиллеспи. Обнаружили что-нибудь?
Тиббс
Гиллеспи. Почем вы знаете?..
Тиббс двинулся к машине Гиллеспи.
Гиллеспи. Куда это вы?..
Тиббс открывает заднюю дверцу, садится.
Тиббс. Я поехал бы и сам — в машине, которую вы мне предоставили, — но вы ведь не захотите, чтоб я туда явился один; сложнее только все будет.
Гиллеспи. Куда это «туда»?
Тиббс. К Эрику Эндикотту.
Гиллеспи
Хлопковые поля.
Работает хлопкоуборочная машина.
Другая часть поля. Негритянки собирают хлопок вручную. По дороге вдоль поля движется машина Гиллеспи.
Негритянские дети прыгают на мешках с хлопком.
Мчится машина.
Тиббс смотрит в окно на сборщиц хлопка. Лицо его мрачнеет.
Хлопковый куст. Руки сборщицы вынимают хлопок из коробочки.
Другой куст. Другие руки.
Куст. Руки…
Куст… Руки…
И еще и еще: кусты хлопчатника и проворные руки сборщиц.
Комочки хлопка падают один за другим в подвешенный через плечо сборщицы мешок.
Тиббс не отрывает глаз от окна машины.
Гиллеспи за рулем. Бросил взгляд на Тиббса. Затем на работающих в поле женщин.
Гиллеспи. Пыльная работенка, а, Верджил? Не для тебя…
Молча глядит на него Тиббс.
Поглядывает в окно Гиллеспи.
И снова, обернувшись к окну, смотрит Тиббс на работающих женщин.
Одна из них подняла взгляд на машину. И опять склонилась к кусту.
За кадром — песня. Та же, что и вначале.
Гиллеспи ведет машину. На столбе надпись: «Хлопковая компания Эндикотта».
Машина сворачивает.
Усадьба Эндикотта.
К дому подъезжает машина. Гиллеспи и Тиббс выходят.
Идут к веранде.
Гиллеспи остановился у входной двери, обернулся к Тиббсу.
Гиллеспи. Вам известно что-нибудь, чего я не знаю?
Тиббс. Я нашел комочек осмунды в машине Колберта.
Гиллеспи. Комочек чего?
Тиббс. На тормозной педали. Осмунда — папоротниковый корень…
Гиллеспи. Папоротниковый…
Входная дверь отворилась. На пороге дворецкий-негр.
Гиллеспи. Мистер Эндикотт у себя?
Дворецкий. Да, сэр. Он в оранжерее. Я проведу вас.
Дворецкий и вслед за ним Гиллеспи с Тиббсом спускаются по ступенькам веранды.
Дворецкий подводит Тиббса и Гиллеспи к оранжерее и открывает дверь.
Эндикотт, в рабочем фартуке и перчатках, склонился над цветком. Поднял взгляд.
Эндикотт. Гиллеспи…
Гиллеспи. Мистер Эндикотт… Это… Это вот… э-э… Верджил… Тиббс…
Эндикотт. Мистер Тиббс?
Тиббс. Добрый день, сэр.
Эндикотт. Если позволите, я попрошу Генри принести нам что-нибудь прохладительное.
Гиллеспи. Спасибо, сэр, не надо, нам и так хорошо.
Тиббс
Эндикотт
Дворецкий. Слушаюсь, сэр.
Тиббс заинтересовался каким-то причудливым растением.
Тиббс. О-о!.. Не думал, что в ваших местах можно выращивать этот вид.
Эндикотт. Интересуетесь цветами?
Тиббс. Интересуюсь.
Эндикотт. Позвольте, я тогда покажу вам, мистер Тиббс…
Гиллеспи утомленно опускается на стул, машинально жуя резинку. Эндикотт ведет Тиббса в глубину оранжереи.
Эндикотт
Эндикотта…
Тиббс. Великолепно… Поразительно…
Эндикотт. Питаете к чему-нибудь особую склонность, мистер Тиббс?
Тиббс. Неравнодушен к эпифитам. Любым.
Эндикотт проходит чуть в сторону и берет в руки цветочный горшок со свисающей из него крохотной веточкой.
Эндикотт. Хм… Не знаменательно ли, что изо всех этих растений вы предпочитаете именно эпифиты? Чем знаменательно — догадываетесь?
Тиббс. Может, подскажете мне.
Эндикотт. Тем что… наподобие негров… они требуют… особой опеки… Их надо… подкармливать… культивировать… А на это нужно время… Вот чего некоторые никак не могут взять в толк. Мистер Колберт так и не понял это.
Глядят друг на друга.
Эндикотт отходит.
Шагнув в сторону, Тиббс берет в руки комочек корневидной массы из висящего на проволоке горшочка.