Высокий, худощавый Чарлз Камерон казался суровым и неприветливым, если не считать умной смешинки в его серых глазах. Но сейчас выглядел он неважно после долгого пребывания в седле, и видно было, что он расстроен.
— Только не говори мне, что я вижу слезы в твоих глазах, девочка.
— Нет, я не плачу, — солгала Сабрина, торопливо вытирая глаза. — Я просто рада встрече. — Она даже не осознавала, как сильно по нему соскучилась, как нуждалась в его совете. — Не надо было тебе ехать в такую даль.
— Не надо было? Единственная дочь выходит замуж и говорит мне, что я не должен присутствовать при венчании!
Сабрина улыбнулась:
— Конечно, я рада, что ты приехал. Но как будет идти без тебя торговля?
— Мои помощники справятся, тем более что через несколько дней я вернусь.
— Ты не то говорил, когда велел мне каждый день просматривать бухгалтерские книги.
— Я и не говорю, что кто-то может тебя заменить, девочка. Их ошибки доведут меня до сумы, если ты не станешь за ними присматривать. Но хватит об этом. Скажи лучше, что ты тут затеяла? Вначале я получаю от Ангуса приглашение на свадьбу, потом твое письмо, в котором ты пишешь, что помолвка расторгнута. А вчера прибывает гонец от мистера Макларена с сообщением, что свадьба состоится завтра.
— Да, папа Чарлз, Похоже, я попала в переплет. Вер нее, сама себя загнала в угол.
— Так и не вышла из него? — В ласковом взгляде его читалась озабоченность.
Сабрина отвела взгляд.
— Ты не должен волноваться. Позволь мне проводить тебя в твою комнату, где ты сможешь отдохнуть.
— Все в свое время. Я лишь хочу знать: ты сошла с ума или действительно хочешь этого брака?
— Я… Нет, у меня с головой все в порядке, а что касается предстоящей свадьбы, я думаю, что это к лучшему. Наш брак будет способствовать объединению кланов и даст Дунканам мощного союзника.
— Узнаю руку Ангуса Дункана. Неужели я потерял чутье?
— Мой дед хочет этого брака, это верно.
— А что тебе говорит твое сердце?
— Я ни в чем не уверена.
— Ты любишь этого мужчину, Сабрина?
— Нет! — ответила она запальчиво. — Как я могу его любить? Я только недавно с ним познакомилась. — И то, что она знала о Найле, ее не воодушевляло.
— Девочка моя, я тебя знаю, — сказал Чарлз. — Ты не будешь счастлива без любви.
Сабрина покачала головой. Она уже когда-то мечтала обрести любовь, но женщины с давних времен вступают в брак по политическим мотивам. Без всякой любви.
— Мое счастье не в счет. На кон поставлены жизни людей, будущее всего клана.
Отчим похлопал ее по руке.
— Ну ладно, у тебя есть голова на плечах. И я сомневаюсь, что ты способна совершить глупость. Если ты готова взвалить на себя эту ношу, можешь рассчитывать на мою поддержку. Я кое-что тебе привез. Твоя мать хотела бы, чтобы эта вещь была у тебя.
Он открыл саквояж и вытащил оттуда платье. Аккуратно его развернул и, расправив складки, поднес к свету.
Сабрина едва не вскрикнула от восторга. Наряд был сшит из ярко-голубой парчи, расшит серебром и жемчугами — узор повторялся на корсаже и нижней юбке.
— В этом платье выходила замуж твоя мать. Дважды, но не одновременно, — добавил он с улыбкой. — Один раз за твоего отца, второй — за меня.
Слезы наполнили глаза Сабрины, и она бережно поднесла платье к груди. На мгновение ей показалось, что мать ее снова с ней, и это чувство придало ей мужества, которого ей сейчас так не хватало.
— Спасибо, папа, — хрипло прошептала она, искренне благодарная ему за проявленную чуткость.
Утро ее свадьбы выдалось ясным и солнечным. От яркой зелени холмов захватывало дыхание, но красота пейзажа за окном не могла поднять Сабрине настроения.
После легкого завтрака, состоящего из овсяных лепешек и кружки молока, Сабрина отдала себя в руки многоопытных женщин, в числе которых, разумеется, была и Ева Грэм. Сабрина позволила им искупать ее, надушить и накрасить, однако напомадить волосы не захотела. Помня о том, какое благоприятное впечатление произвели на Найла ее локоны без следов пудры, она собрала волосы в хвост, и только длинные волнистые пряди ниспадали на плечи. Наступил черед платья — сначала пышная нижняя юбка, затем корсет на шнуровке.
Зеркало убедило ее в том, что все те манипуляции, которые ей пришлось пережить, включая затягивание в тугой корсет, дали положительный эффект. Только глаза на бледном лице казались слишком уж большими и грустными.
— Мышь, — сказала Сабрина своему отражению, брезгливо наморщив нос. Ей хотелось нравиться Найлу.
Когда Сабрина закончила туалет, Ангус поднялся с по стели, чтобы вручить ей подарок — серебряную шкатулку с драгоценностями ее бабушки. Был там и фамильный рубин Дунканов — громадный камень в филигранной оправе в виде кулона. Ангус настоял на том, чтобы она надела его сегодня.
Старик просиял, любуясь внучкой.
— Ты поступаешь мудро, девочка.
Потом пришел отчим. Он должен был сопровождать ее к свадебному кортежу.
— Пойдем, — тихо сказал он. — Тебе пора.
И тут Сабрину охватила паника. Пройдет совсем немного времени, и ей придется приносить клятвы верности. Она по клянется в том, что будет почитать Найла Макларена, покуда смерть не разлучит их.