Читаем В этом нет сомнения полностью

Новость, видимо, все же просочилась. Ворота крематория осаждали газетчики и репортеры с телевидения. Охрана высыпала из сопровождавших нас машин, устроила свободный проезд для «роллса» и оттеснила всех зевак.

Церемонией руководил пожилой священник. Его морщинистое лицо привычно приняло скорбное выражение. Казалось, он трепещет перед миссис Харриет и благоговейно произносит слова утешения. Возможно, именно из уважения и почтения к большим деньгам заупокойная служба тянулась бесконечно долго.

Когда гроб поехал в печь, я опустился на колени. Я не произносил молитв с детского возраста, но за Лоретту я молился искренне.

Проклятый пудель начал тявкать.

Подыскивая проникновенные слова для молитвы о Лоретте, я услышал, как миссис Харриет сказала собачке:

– Тише, дорогой! Надо уважать мертвых…

Прошло еще два дня…

Я ел, сидел на балконе, читал и ждал.

На третий день, когда я сидел на балконе после завтрака, я заметил, как подкатил «роллс». Появился Джонас с чемоданом, который он сунул в багажник. Потом на крыльцо вышла миссис Харриет с пуделем на руках. Она задержалась, чтобы сказать что-то Джонасу, тот поклонился. Она села в машину, и ее увезли.

Как же я обрадовался!

В комнату неслышно вошел Маззо.

– Вы сегодня поедете в офис, – сказал он. – Наденьте маску.

Он сам подвез меня на «ягуаре» к парадному входу в офис, где охрана провела меня через толпу ожидающих репортеров. Как всегда, раздавались просительные голоса и щелкали киноаппараты.

Мы поднялись на лифте, и Маззо провел меня до офиса Фергюсона, где я увидел за письменным столом Джо Дюранта.

– Входите, Стивенс, – сказал он, кривовато улыбаясь мне. – Садитесь.

Он указал мне на стул.

Я уселся.

– Я должен поблагодарить вас за ваше превосходное представление на похоронах, – сказал Дюрант. – Я понимал, каким это было для вас мучением…

Я посчитал, что мне нечего на это ответить, и промолчал.

– Мистер Фергюсон вернулся, – продолжал Дюрант. – Вы свободны и как минимум две недели можете заниматься чем угодно. Вы показали себя весьма ценным сотрудником, мы вами весьма довольны.

– Благодарю вас, сэр, – сказал я.

Дюрант наклонился вперед и расстегнул портфель, из которого достал чек.

– Вот ваше жалованье за первый месяц, Стивенс, плюс небольшие премиальные.

Я поднялся и взял чек. Он был выписан на десять тысяч долларов.

– Благодарю вас, сэр, – повторил я, пряча чек в бумажник.

– Вы свободны. Маскарад не нужен. Вы найдете свою одежду во второй ванной комнате, дальше по коридору. Переоденьтесь. – Его недобрая улыбка чуть приподняла кончики тонких губ. – Предполагается, что из города вы не уедете. Не будете разговаривать с прессой. Ничего не расскажете о своей работе.

– Да, сэр.

– О'кей, Стивенс, бегите и хорошо проведите свободное время.

Я подошел к двери, затем остановился:

– Будьте любезны передать мистеру Фергюсону мои глубокие соболезнования по поводу смерти его жены.

Улыбка исчезла.

– О'кей, Стивенс, бегите…

Я потратил три следующих часа на приобретение гардероба. На Парадиз-бульваре имелся огромный универсальный магазин «Все для мужчин», и я решил не скупиться. Наконец, решив, что теперь у меня есть все, что требуется, я отнес пакеты в «мерседес» и поехал в свой коттедж.

Сторож у шлагбаума придирчиво посмотрел на меня, затем кивнул и поднял преграду.

Пока я ехал к своему бунгало, мне пришло в голову, что я сменил одну тюрьму на другую… Я все равно находился под наблюдением. Но меня это не трогало. У меня были деньги! И я выбрался из этого проклятого дома. У меня было свободное время, которое я постараюсь провести хорошо!

Как только я распаковал свои покупки, разложил и развесил все по местам, позвонил в фергюсоновский офис и попросил к телефону Соню Мелколм.

– Это Джерри Стивенс, – сказал я, как только услышал ее голос. – Как у вас сегодня со временем? Могли бы вы и хотели бы пообедать со мной сегодня вечером?

– С большим удовольствием! – ответила она.

Мне показалось, что это было сказано от души.

– Послушайте, Соня, я чужой в этом городе. Куда мы сможем сходить? Это должно быть действительно симпатичное место, предпочтительнее у моря. Мне только что заплатили жалованье, так что цены для меня не имеют значения.

Она рассмеялась.

– Ну…

Долгая пауза. Потом она сказала:

– Есть небольшой ресторанчик «Альбатрос» на Оушен-бульваре. Я слышала, что это нечто особенное, но дорогое.

– Звучит прекрасно! Я заеду за вами. Где вы живете?

– Нет, этого не делайте. Мы встретимся там. У меня есть машина. Мой дом трудно разыскать.

– Ни один дом не будет трудно разыскать, если в нем живет такая красивая девушка… Где он? Я имею в виду «Альбатрос»?

Она все объяснила, сказала, что будет там приблизительно в 8.30, и повесила трубку.

Я медленно положил свою на рычаг. О'кей… Значит, ей не хочется, чтобы я узнал, где она живет. Возможно, она делит квартиру с другой девушкой. Может быть, ей не нравится ее окружение. Может быть… Я пожал плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полиция Парадиз-Сити (Фрэнк Террелл и Том Лепски)

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы / Детективы / Исторические приключения