Читаем В гареме Сына Неба. Жены и наложницы Поднебесной полностью

— Если жалостью ко мне он боится вызвать раздражение этой служанки, разве это не значит, что он меня отвергает? — спросила Мэй с улыбкой.

После этого она поднесла Гао Лиши тысячу золотых и попросила его найти поэта, который помог бы ей вернуть расположение императора — как некогда Сыма Сянжу, сложивший оду «Там, где длинные ворота». Однако Гао Лиши всегда держал сторону Ян Гуйфэй, да к тому же и боялся ее. Он ответил:

— Человека, который смог сложить подобное произведение, в наши дни не сыскать.

Пыль на зеркале осела.Я волос не убирала,Умащать и холить тело,Тонкий шелк носить — устала.Мой Чанмэнь заполнен тоскою,Плача, орхидеи вспоминаю.Будто слива, лепестки роняю.Птицы жалобно щебечут,Плача, сникли ветки ивы,Что-то ветерок лепечет —И душе моей тоскливо…Солнце скрылось за горою,В небе диск луны недвижен.Иногда ночной пороюГолос феникса мне слышен…Уж давно молчит мой милый,А дворец пустой и гулкий.Только память сохранилаНа Источники прогулки,Помню блики на волнах,Озера с прозрачною водой,Звуки флейты на пирах,Выезд императора со мной.Песни, полные страстей,Пела я на расписном челне;О глубокой нежности своей,О любви вы говорили мне.Вы клялись и небом, и землей,И луной, и солнцем — быть со мной…Как соперница хитра и зла!Видно, ревность замутила кровь.Во дворец пустынный изгналаИ разрушила мою любовь.Я теперь печальна и грустна.Дни туманны, словно сновиденья,Ночь за ночью провожу однаИ стыжусь весеннего томленья.Некому сегодня написатьОду о печали во дворце…Дальним гонгом плач звучит опять,И не сохнут слезы на лице.Вздох мой тяжек, шаг мой неуверен,Тихо ухожу в свой дальний терем.

Китайская красавица. Художник Там Джен


Тогда Мэй сама сочинила оду «Восточная башня»:

Узнав об этом, Ян Гуйфэй сказала Сюнь-цзуну:

— Какая-то Цзянфэй осмелилась говорить о своем недовольстве и своих надеждах в стихах, столь же ничтожных, как и она сама. Я желаю, чтобы ей была дарована смерть.

Император промолчал.

Как-то раз Сын Неба принимал дары от чужеземных посланцев в башне цветов и приказал тайно передать Мэй нитку жемчуга. Наложница отказалась от подарка, а тому, кто его принес, передала стихи, промолвив:

— Вручи от моего имени государю. Стихи гласили:

Брови перестала подводить,Платье мое смочено слезами,Нет желанья за собой следить —Мне ли украшаться жемчугами?!

Образ Ян Гуйфэй настолько популярен в Китае, что историю ее жизни неоднократно экранизировали


Прочтя это, император загрустил, сердце его отяжелело. Он приказал музыкантам написать мелодию на эти слова и назвал песню «Нитка жемчуга».

Прошло некоторое время. Ань Лушань ворвался во дворец, император бежал в западные области, Ян Гуйфэй умерла.

После смерти Ян Гуйфэй государь повелел разыскать Мэй-фэй, но ее не могли найти. Сюнь-цзун был очень огорчен и решил, что она, верно, перебралась куда-то в другое место, когда началась смута. По его приказу объявили: кто найдет Мэй, получит звание чиновника второго ранга и миллион монет. Увы, никто не мог указать, где она. Позже всякую красавицу, которую художник изображал с веткою дикой сливы в руке, стали называть Мэйфэй, в честь этой наложницы Сына Неба.

История императрицы Цыси

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже