Читаем В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник) полностью

Сноски

1

Да, господин (нем.).  — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

Вальпургиева ночь {нем.).

3

Ассизы — выездные сессии суда присяжных.

4

В Англии судьи надевали черные шапки перед произнесением смертного приговора.

5

Пантеизм — религиозно-философское учение, отождествляющее Бога с природой и рассматривающее природу как воплощение Божества. — Ред.

6

Вполголоса, очень тихо.

7

В греческой мифологии: два закадычных, неразлучных товарища, готовых пожертвовать жизнью ради друг друга.

8

Барон Ж.-Э. Османн — префект департамента Сены, который по приказу Наполеона осуществил коренную перепланировку Парижа, прорезав город магистралями на месте беспорядочных трущоб.

9

Подозрительные личности, бандиты (фр.).

10

Из стихотворения английской поэтессы Элизабет Барретт Браунинг «Леди Джеральдина».

11

Бисетр — во время описываемых действий — селение к югу от Парижа с домом умалишенных.

12

«Проклятие!» (фр.)

13

Стой! (фр.)

14

Стой! Кто идет? (фр.)

15

Черт возьми! (фр.)

16

Шотландские долина Тросакс и озеро Лох-Кэтрин воспеты Вальтером Скоттом в романе «Роб Рой» и в поэме «Дева озера».

17

Река в центре Шотландии.

18

Хаггис — национальное шотландское блюдо: ливер, варенный в рубце.

19

Цепь отмелей у входа в Па-де-Кале.

20

Официальная резиденция английских королей в Шотландии.

21

Шотландский обоюдоострый двуручный меч.

22

Одномачтовое судно, используемое как рыболовное или каботажное.

23

Лэрд — в Шотландии помещик, владелец наследственного имения.

24

Залив Северного моря у восточных берегов Шотландии.

25

Двойник (нем.).

26

Идущее из раннего средневековья представление о черте предполагает у него и у других демонических существ наличие черт животных — конскую голову, гусиные лапы, птичий клюв. — Fed.

Перейти на страницу:

Похожие книги