Читаем В конце они оба умрут полностью

У меня стало больше друзей благодаря словам, которые мы написали, и это потрясающе. Моя сестра/жена по литературному труду, Бекки Алберталли, и мой брат/ фиктивный муж, Дэвид Арнольд-Сильвера, спасибо вам за групповые чаты и групповые объятья. Спасибо Кори Уэйли, первому человеку, к кому я обратился, когда в декабре 2012 года мне в голову пришла идея этой книги. Среди моих прочих дорогих и невероятных друзей я с гордостью могу назвать следующих: Жасмин Варга, Саба Тахир, Никола Юн, Энджи Томас, Виктория Авеярд, Дониэлль Клейтон, Сона Чараипотра, Джефф Зентнер, Арвин Ахмади, Ланс Рубин, Кэтрин Холмс и Амери. А также я благодарен тем из моих друзей, кто был со мной задолго до того, как я написал свой первый роман, а именно Аманде Диас и Майклу Диасу, которые терпят меня с самого раннего детства, и Луису Ривере, который в буквальном смысле спас мне жизнь. Спасибо вам всем за то, что вы всегда знаете, когда оттащить меня от ноутбука, но в конечном счете вдохновляете на возвращение к каждой моей истории.


Спасибо Лорен Оливер, Лексе Хиллйер и всей компании Glasstown. Я никогда еще не имел чести писать книгу в сотрудничестве с целой организацией, но я узнал много нового об искусстве рассказывать истории, работая с этими нереально талантливыми женщинами.

Я благодарен за каждый отзыв Ханне Фергесен, Далии Адлер, Тристине Райт и многим другим.

Спасибо моей маме, Перси Розе, и моей сестренке-Близнецу по знаку зодиака, Сесилии Ренн: вы мой пример для подражания и моя группа поддержки; вы всегда подбадривали меня в погоне за каждой мечтой (и за каждым парнем).

Спасибо Кигану Страусу, который доказал, что можно изменить свое отношение к кому-то всего за двадцать четыре часа.

Спасибо каждому читателю, книготорговцу, библиотекарю, учителю и герою из издательского бизнеса, которые кладут свою жизнь на то, чтобы книги продолжали жить. Благодаря вам эта вселенная не такое уж и паршивое местечко.

И, наконец, спасибо всем незнакомцам, которые не вызвали полицию, когда я задавал им вопрос: «Что бы вы сделали, если бы узнали, что вот-вот умрете?» В этой книжке ровным счетом ничего не вдохновлено вашими ответами, но разве не прикольно, когда незнакомец заставляет вас задуматься о вашей смертности?


*****

THEY BOTH DIE AT THE END

by Adam Silvera

Книга издана с согласия автора и при содействии литературного агентства Prava i Perevodi.

First published in the United States by Harper Teen an imprint of HarperCollinsPublishers, Inc.

Все права защищены. Любое воспроизведение, полное или частичное, в том числе на интернет-ресурсах, а также запись в электронной форме для частного или публичного использования возможны только с разрешения правообладателя.

Сильвера, Адам.

Copyright © 2017 by Adam Silvera

Сover art © 2017 by Simon Prades

Литературно-художественное издание

Серия REBEL

Адам Сильвера

В конце они оба умрут

18+

Перевод с английского: Дарья Раскова

Издатели: Андрей Баев, Алексей Докучаев

Исполнительный директор: Николай Ерюшев

Главный редактор: Сатеник Анастасян

Арт-директор: Максим Балабин

Принт-менеджер: Денис Семенов

Директор по продажам: Павел Иванов

Директор по маркетингу: Ксения Мостовая

PR-менеджер: Наталья Носова

СММ: Марина Полякова

Над книгой работали:

Ответственный и литературный редактор: Сатеник Анастасян

Верстальщик: Анна Тарасова

Корректоры: Наталья Витько, Надежда Власенко

Подписано в печать 20.02.2021.

Издательство Popcorn Books

www.popcornbooks.me


notes

Примечания


1


Перевод с англ. Оксаны Кириченко. — Здесь и далее примеч. пер.

2


Латиноамериканские пирожки.

3


Мужская стрижка, при которой создается нечеткий переход от коротких волос на затылке до любой желаемой длины на макушке.

4


Национальный праздник в США, который отмечается в первый понедельник сентября, начиная с 1882 года.

5


Песня американской соул-группы Kool and the Gang, ставшая универсальным саундтреком для вечеринок, свадеб и спортивных состязаний.

6


Песня американской рок-группы Starship.

7


«Я буду любить тебя до скончания времен» (англ.).

8


«Одна песня на прощание…» (англ.)

9


Angel — ангел (англ.).

10


Трубки на оси колеса, которые помогают делать всевозможные трюки.

11


Глен Томас Джейкобс, американский рестлер, бизнесмен, политик и актер, избранный мэр округа Нокс, штат Теннесси. Выступает под именем Кейн.

12


От англ. peck — клевать.

13


Рок-баллада американской рок-группы REO Speedwagon.

14


Песня Дона Маклина с одноименного альбома 1971 года.

15


Песня знаменитого соул-исполнителя Отиса Реддинга с альбома Complete & Unbelievable: The Otis Redding Dictionary of Soul 1966 года выпуска.

16


«Прошло много-много лет, а я все еще помню…» (англ.)

17


«Как когда-то эта музыка заставляла меня улыбаться» (англ.).

18


«Таким будет день, когда я умру… Таким будет день, когда я умру…» (англ.)

19


«Надеюсь, ты не будешь против, если я скажу тебе вслух, как прекрасна сейчас моя жизнь, когда в ней есть ты…» (англ.)

20


Настольная игра, в которой игроки по очереди достают деревянные блоки из основания башни и перекладывают их наверх.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза