Читаем В крепких руках графа полностью

— Да как вы посмели, сэр? — изумленно проговорила она, плотнее укутываясь в шаль.

С его губ сорвался короткий вопрос.

— Посмел что?

— Поцеловать меня.

— Это вы меня поцеловали.

Неужели она? Мэри и предположить такого не могла, хотя не помнила в точности, как все произошло.

— Только не думайте, что у вас получится заставить меня выйти за вас замуж и испортить мне репутацию. Меня, знаете ли, такое положение вещей совершенно не устраивает.

— И каков план? — Граф широко распахнул глаза, долгое время внимательно изучал девушку, словно пытаясь понять. — Знайте, я докажу, вас подослал мой дед. Я выведу вас на чистую воду, чего бы мне это ни стоило. Вы плохо представляете, на что я способен.

Мэри все прекрасно могла вообразить. Этот человек способен на все, что угодно. То, каким путем он будет достигать своей цели, волновало ее не так сильно, как мысли, роящиеся в голове. Она вспомнила их поцелуй и теплоту его тела.

— Самое лучшее, что вы можете сделать, — отправить меня на тот свет.

Взгляд серых глаз стал холодным как сталь. Лицо приняло жесткое выражение.

— Решили, я об этом не задумывался?

Дыхание девушки участилось, сердце забилось так сильно, что она потеряла способность ясно мыслить. Теперь все время придется быть начеку, но она сумеет за себя постоять.

* * *

После ночи беспокойного сна Мэри с трудом могла вспомнить сновидения, ее сильно лихорадило, она предположила, что ей снился граф и его поцелуй. Проснувшись, она обнаружила оставленный Бетси возле кровати поднос с чашкой горячего шоколада и свежеиспеченными рулетами.

— Который час?

— Девять часов, мисс.

Так поздно? Как можно после долгого сна чувствовать себя разбитой? Видимо, ложась спать, Мэри не удалось справиться с нескончаемым вихрем беспокойных мыслей. А может быть, она не смогла выбросить из головы страшные слова. Решили, я об этом не задумывался?

— Погода, похоже, налаживается, мисс. — Бетси встала на колени, чтобы подбросить угля в камин. — Довольно тепло для этого времени года.

Мэри выскользнула из постели и подошла к окну.

— И правда. Пойду-ка я прогуляюсь. — С присущей ей расторопностью девушка быстро надела свое лучшее платье.

Бетси поднялась с колен.

— Летом съезжается много туристов посмотреть на руины, — проговорила служанка, наблюдая за тем, как Мэри застегивает пуговицы. — Они очень старые. Поговаривают, что их населяют духи старых монахов, убитых королем Генрихом.

Мэри спрятала простой льняной шарф в корсаж и взяла щетку.

— Глупые суеверия. — Резкими движениями она принялась расчесывать волосы. — Ты сама-то когда-нибудь видела привидение? — Она взглянула в зеркало на отражение служанки, которая заметно побледнела.

— Нет, мисс. — Бетси вздрогнула. — Я уже три года работаю здесь, но ни разу не ходила туда ночью.

Мэри намотала волосы на пальцы и потянулась к шпилькам.

— Вообще звучит заманчиво. Я обязательно схожу к руинам. — Она пожалела, что вместо того, чтобы изучить карту местности в библиотеке, увлеклась чтением романтической поэзии.

— Может быть, мисс желает, чтобы я занялась ее прической? — поинтересовалась Бетси, искоса глядя на нехитрый пучок на голове Мэри. — Я могу уложить волосы не хуже служанки миссис Хэмптон, если, конечно, хотите. Я много тренировалась на других девушках.

В ее голосе прозвучали нотки сожаления.

— Да ты, Бетси, намереваешься стать горничной?

Та густо покраснела, глаза заблестели.

— Да, мисс. Я хочу этого больше всего на свете. Мой брат работает на оловянных рудниках Бересфорда. Если я заполучу более оплачиваемую работу, он сможет пойти в школу.

Ее рудники. Или они будут принадлежать ей только после замужества?

— Там тяжело работать?

Бетси заметно смутилась.

— Работа не легкая, но управляющий мистер Трелони честный человек.

— Сколько лет твоему брату?

— Десять, мисс. Он работает вместе с отцом. Ходит гордый, как павлин.

Узнав, что в таком юном возрасте дети вынуждены работать на руднике, Мэри стало не по себе. Что поделаешь, семье нужны деньги. Став владелицей рудников, она смогла бы что-нибудь изменить. Однако, чтобы это сделать, необходимо выйти замуж. Полнейшая неразбериха получается. Быть школьной учительницей — одно, а богатой наследницей — совершенно другое. Кроме того, несложно догадаться, если она выйдет замуж за графа, он возьмет бразды правления в свои руки. Он не из тех мужчин, которые станут прислушиваться к женщине.

В этом случае стоит обзавестись компетентным адвокатом, который помог бы разобраться во всей этой сумятице. Даже если Салли Ледбрук не самый радушный человек, по крайней мере, она обладает здравым смыслом.

— Давай ты как-нибудь в другой раз поможешь мне с волосами. На сегодня достаточно.

Как ни странно, Мэри давала поручения, а Бетси, похоже, принимала это как должное. Служанка сделала реверанс и вышла из комнаты.

О господи, Мэри надеялась, что Бетси не слишком огорчится, что нет другой работы. Мэри было просто невыносимо здесь оставаться. Особенно узнав, что граф Бересфорд думал о ее смерти как о возможном варианте разрешения непростой ситуации, в которой оба оказались.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже