Читаем В маленьком мире маленьких людей полностью

В маленьком мире маленьких людей

Знаменитый цикл рассказов Шолом-Алейхема (1859–1916) «В маленьком мире маленьких людей» и повесть «Летние романы» давно уже не переиздавались в России. Некоторые рассказы были впервые переведены для этого сборника.На страницах этой книги вы встретитесь с жителями вымышленной деревни, которой нет ни на одной географической карте, — Касриловки. Но именно здесь жили многие любимые герои Шолом-Алейхема; отсюда уехал в Америку прославленный мальчик Мотл. Доброжелательные, полные оптимизма и неиссякаемого юмора, эти истории и сегодня читаются с неменьшим интересом, чем сто лет назад.

Алейхем Шолом- , Шолом-Алейхем

Проза / Классическая проза18+
<p>Шолом-Алейхем</p><p>В МАЛЕНЬКОМ МИРЕ МАЛЕНЬКИХ ЛЮДЕЙ</p><p><emphasis>Перевод с идиша</emphasis></p>

Слушай, сын мой, наставление отца твоего, и не отвергай завета матери твоей.

Притчи 1, 8

Издание этой книги посвящается светлой памяти родителей моей матери, любимых мною бабушки и дедушки МАНИ ИСААКОВНЫ И МИХАИЛА ИСААКОВИЧА КОРЕНБЛИТ

Живя на Украине, в Виннице, они никогда не забывали о своем еврействе и передали детям и внукам свою любовь к еврейскому народу и преданность ему.

Пусть память о них послужит путеводной нитью нашей семье и всем нашим друзьям и близким.

ИГОРЬ РЕМПЕЛЬ

«Listen, ту son, to your fathers instruction and do not forsake your mother’s teaching.»

Proverbs 1:8

The publication of this volume is dedicated in memory of my beloved maternal grandparents MANYA ISAAKOVNA and MIKHAIL ISAAKOVICH KORENBLIT z’l

Living in Vinnitsa, Ukraine, they never forgot their Judaism, transmitting their passion and commitment for the Jewish people to their children and grandchildren.

May their memory forever serve as a blessing and guide to our family and to all those who surround us.

Dedicated by

IGOR REMPEL

<p>В МАЛЕНЬКОМ МИРЕ МАЛЕНЬКИХ ЛЮДЕЙ</p><p>РАССКАЗЫ</p><p>Город маленьких людей</p>

Перевод И. Гуревича

Город маленьких людей, куда я ввожу тебя, друг читатель, находится в самой середине благословенной «черты». Евреев туда натолкали — теснее некуда, как сельдей в бочку, и наказали плодиться и множиться; а название этому прославленному городу — Касриловка.

Откуда взялось название Касриловка? Вот откуда.

В нашем быту бедняк, всякому известно, имеет великое множество названий — и человек скудного достатка, и впавший в нищету, и просто убогий, и до чего же убогий, нищий, побирушка, бродяжка, попрошайка и бедняк из бедняков. Каждое из этих перечисленных названий произносится со своей особой интонацией, со своим особым напевом… И есть еще одно обозначение бедняка: касриел, или касрилик. Это название произносится с напевом уже совсем другого рода, к примеру: «Ой и касрилик же я, не сглазить бы!..» Касрилик — это уже не просто бедняк, неудачник, это уже, понимаете ли, такой породы бедняк, который не считает, что бедность унижает, упаси Боже, его достоинство. Наоборот, она — даже предмет гордости! Как говорится, нужда песенки поет…

Перейти на страницу:

Все книги серии Блуждающие звезды

Похожие книги