– Кажется, всегда. Цирк Шадрича приезжает сюда год за годом, с тех пор как еще был жив старик, пусть он жарится на сковородке.
– Ваш отец? – уточнила я, имея в виду Шадрича, кем бы он ни был.
Мой вопрос спровоцировал короткий саркастический смешок.
– Мой двоюродный сводный дедушка, – ответила она. – Чудовище. Его боялись даже тигры. В те времена, когда они у него были, конечно же. Теперь у нас остался только один – Саладин. Почти слепой и беззубый. Он рычит, только когда у него ноют кости.
– То есть вы знаете Орландо много лет, – подсказала я.
– С тех пор как он был ребенком, бедняга. Он часто уговаривал нас взять его с собой. Не то чтобы он думал, что может стать актером, но просто чтобы сбежать от отца.
– Каноника Уайтбреда, – сказала я. – Того, который…
Миссис Дэндимен предостерегающе вытянула руку.
– Да, того самого. Ни слова более. Эта тема приводит меня в расстройство.
– Я думала, все любили каноника Уайтбреда.
– Так и было, пока он не прикончил трех безвредных старых леди, которые посмели не согласиться с ним. Любовь может простить только ограниченное количество убийств.
Наверняка она шутит.
Однажды Даффи объяснила мне, что ирония – это слова из другого мира, где слова значат не то, что ты думаешь, что они значат, а это противоречие само по себе.
«Это слова из Зазеркалья, – сказала Даффи, – и на них всегда надо отвечать так же».
Можно ли доверять Даффи? В подобных случаях у меня все равно нет другого выбора.
Я сделала глубокий вдох, сосчитала до трех, взглянула миссис Дэндимен в глаза и поинтересовалась:
– Сколько убийств простили вы?
– Ни одного, – ответила она. – И не прощу – никогда.
Ее слова ошеломили меня. Что за женщина! Какое счастье, что я ее встретила!
Но она не должна об этом знать.
За свою недолгую жизнь я пришла к пониманию, что убийство нельзя простить. Может быть, со временем, когда я стану старше, я переменю свое мнение, хотя я живу в полном согласии со святым Августином, который молился за чистоту, но не сейчас.
– Кто они? – спросила я. – Те женщины, которых он убил.
– Три Грации – так мы их называли, хотя это не совсем верно. Две Грейс и Энни на самом деле, но к чему прозвища с такими именами? Грейс Уиллоуби, Грейс Харкурт и Энни Грей. Вера, надежда и предательство. Сестры-ведьмы, как их еще называли.
– Они и правда были сестрами?
– Господи, нет! Просто они слишком часто помешивали котел со сплетнями, а это не к добру. Нет ничего более смертоносного, чем острый язык под руководством благочестивого ума. Именно так выразился каноник Уайтбред во время одной из последних проповедей.
– Прямо перед тем как он их отравил? – уточнила я.
– Кое-кто считает, что да.
– А вы?
– Я предпочитаю оставаться при своем мнении, – ответила миссис Дэндимен и отвернулась к мольберту.
Я заподозрила, что она дает мне понять, что разговор окончен. В конце концов, я вломилась сюда без спроса.
– Почему мученики? – выпалила я. – Почему вы рисуете только мучеников?
– Мир, в котором мы живем, – заговорила она, стоя ко мне спиной, – состоит из святых и грешников. И святых не хватает. Вот и все.
Неужели? Неужели ее слова, которые она произнесла так легко, как будто ей уже задавали этот вопрос, означали, что она считала своим долгом увеличивать количество святых в мире, пусть даже они нарисованные?
Или избавлять мир от грешников?
«Флавия, – сказала я себе, – ты становишься слишком подозрительна».
– Еще один вопрос, если позволите, – сказала я. – А потом я оставлю вас.
Она не ответила, так что я все равно его задала.
– Кто ненавидел Орландо настолько, чтобы убить его?
Миссис Дэндимен стремительно повернулась, уронив кисть и забрызгав подол своего платья и ножки мольберта алой краской.
– Никто! – воскликнула она. – Даже не смей предполагать ничего подобного! Как ты только осмелилась об этом подумать?
– А как насчет Поппи Мандрил? – нагло спросила я.
Если сейчас меня вышвырнут отсюда, надо попытаться выдоить хотя бы каплю информации.
– Вон! – заорала миссис Дэндимен. – Убирайся, пока я не позвала полицию!
Я лениво удивилась, как она собирается выполнить свою угрозу без телефона, но решила не сердить ее еще сильнее.
– Извините, – сказала я и направилась на выход, к солнцу, не чувствуя ни капли угрызений совести.
На противоположной стороне рыночной площади констебль Оттер был погружен в беседу с тремя цирковыми рабочими – Теренсом, Найджелом и Корнеллом.
Я изобразила беззаботность на лице и пошла, насвистывая и пиная пустую бутылку из-под эля. Прелесть двенадцатилетнего возраста заключается в том, что при желании можно быть незаметной.
Заметив меня, констебль Оттер прикоснулся длинным указательным пальцем к своей каске. Я изменила направление движения – надеюсь, не слишком заметно – и нацелилась в сторону «Дуба и фазана».
Не помогло. Этот ужасный человек засек меня своим радаром и сменил курс одновременно со мной. Он напомнил мне инспектора Баккета из «Холодного дома», эту неугомонную гончую, которая была повсюду одновременно.
– Мисс де Люс, – позвал он.
Я слегка набрала скорость и снова чуть изменила направление, притворяясь, что не слышу его.