— Полагаю, вы сможете выжить, — констатировал со скрытой усмешкой ее спаситель, опуская руки и отступая на шаг. — Но пара шишек вам обеспечена.
— Одна, — ответила девушка, прежде чем дала волю сдерживаемому дыханию, и удивилась необъяснимому желанию вновь оказаться крепко прижатой к мускулистому телу мужчины, чтобы еще раз почувствовать до сих пор не испытанное, странное удовольствие.
— Да, шишка, — подтвердил незнакомец. — Что-нибудь еще пострадало?
Все еще приходя в себя от восхитительного жара, вызванного его прикосновением, она задумалась.
— Похоже, мой локоть.
Мужчина озорно улыбнулся, словно они играли в какую-то игру. Но она и впрямь ударилась локтем о стену кареты, когда ту понесли неуправляемые лошади, и ей только хотелось, чтобы он коснулся ее руки, потер ее и погладил своими волшебными ладонями. Ну и конечно, следовало убедиться, что с локтем не произошло ничего страшного.
— Позвольте мне осмотреть его, — сказал мужчина.
Его голос был глубоким и густым, как бархат, от него ее тело покрылось гусиной кожей. Он взял руку девушки и начал ощупывать ее тонкие кости.
— Здесь больно?
— Нет.
— А здесь?
— Нет.
— Ну а вот в этом месте? — Он массировал плечевой сустав девушки.
Она едва узнала глубокий, страстный звук своего голоса, когда ответила:
— Право, это очень приятно.
Темная бровь незнакомца приподнялась, и он снова усмехнулся:
— Да, это, без сомнения, очень приятно.
Он продолжал поглаживать локоть Ребекки, пока его лошадь стояла на опушке тихого леса, благоразумно, пощипывая траву и отмахиваясь ушами от насекомых. От прикосновений незнакомца тело девушки приятно потеплело и расслабилось.
— Как вы полагаете, я не нарушаю правил приличия? — поинтересовался он, подняв на нее глаза с тем же чарующим, пленительным выражением. — Ведь мы не представлены друг другу и здесь совсем одни.
Ребекка облизнула губы и подумала, что и в самом деле ситуация пикантная. Вокруг никого нет, незнакомец касался ее очень интимно, и она не знает, где находится отец. Могло случиться что угодно. Он мог при желании соблазнить ее. Мог подхватить на руки, поднести к карете и бросить на мягкую кожаную обивку, целовать ее руки и шею, наполнить ее доселе не изведанной пугающей страстью и безжалостно овладеть…
Она тяжело сглотнула.
— Вы правы, сэр. Мы незнакомы, так что, полагаю, все происходящее с трудом поддается объяснению. Признаюсь, вы выбили меня из колеи.
— Уверяю вас, это не входило в мои намерения. — Он молча продолжал ощупывать ее предплечье. — Не беспокойтесь — вам нечего опасаться. Я только хочу убедиться, что с вами все в порядке.
Однако, несмотря на его заверения, было что-то очень интимное в том, как он разговаривал и прикасался к ней, что заставляло ее чувствовать жар и негу в девичьем теле.
— Я ценю вашу заботу.
Ее спаситель продолжал ощупывать руку от плеча вниз к запястью.
— Вы очаровательны. Кто-нибудь говорил вам об этом?
— Нет.
— Нет? — В его голосе прозвучало удивление, затем он прищурился: — Сколько вам лет?
— Семнадцать, сэр.
Его рука замерла на ее, затем с тихим вздохом он нежно отпустил и отстранил от себя ее руку.
— Боюсь, вы слишком молоды, чтобы подвергаться осмотру локтя.
— А. сколько лет вам? — спросила Ребекка, не в состоянии сдержать любопытство.
— В устах такой хорошо воспитанной леди, как вы, это весьма дерзкий вопрос.
— Но вы же задали мне этот вопрос, — возразила его собеседница.
— Это так, но, боюсь, я отнюдь не хорошо воспитанный молодой человек.
Она с улыбкой окинула взглядом широкую грудь и мускулистые плечи незнакомца:
— Вам виднее…
Какое-то мгновение они смотрели друг на друга, пока он не перевел взгляд на зеленую трясину.
— Полагаю, мне следует развернуть карету и вернуть вас целой и невредимой вашему отцу. Он, несомненно, обеспокоен.
— Уверена, что обеспокоен. — С некоторым огорчением Ребекка поняла, что пока этот невероятный человек касался ее, она полностью забыла об отце. — Теперь со мной все хорошо.
Но у нее вдруг застучали зубы.
Незнакомец тут же снял свое тяжелое, отороченное мехом пальто и набросил ей на плечи:
— Это согреет вас.
Ребекка почувствовала исходящий от пальто жар его тела и дурманящий запах дорогого мужского одеколона.
— Благодарю вас, — произнесла она. — Особенно за то, что спасли меня.
Он почтительно коснулся полей элегантного цилиндра, затем вскочил в седло.
— Уверяю вас, мне это ничего не стоило.
О нет! Не такой уж пустяк — мчаться вслед за убегающим экипажем и вытащить из болота обезумевшую леди, чьи юбки насквозь промокли от соприкосновения с холодным липким илом, а затем заставить ее забыть о ноющей шишке на голове и боли в локте.
Незнакомец прищелкнул языком, повел свою лошадь к воде и взял в руки вожжи.
— Ну, теперь вперед, — приказал он. Пока он вел упряжку лошадей широким разворотом на траву, Ребекка восхищалась его фигурой. Он отдал ей пальто, и теперь на нем был прекрасный черный смокинг, накрахмаленная белая рубашка и бордовый галстук. Мужчина был еще совершеннее, чем она могла представить, в его плечах таилась невероятная сила и энергия, так же как и в твердых линиях торса и бедер.