Девон заметил случайный кусочек красного желе на его подбородке, отсутствующий взгляд в глазах и тревожно взглянул на Блейка.
— Пользуюсь возможностью, — начал герцог, — поблагодарить всех за приезд во дворец на пятидесятилетие герцогини. Трудно представить, что время бежит так быстро и она уже достигла этого возраста. — Он замолчал на минуту и обратил взор на люстры у них над головой, как бы озадаченный этой мыслью. Затем его глаза загорелись, и он продолжил: — И насколько своевременным было это торжество, потому что теперь вы — мои дорогие гости — явились свидетелями неожиданной свадьбы моего старшего сына и наследника титула. — Он обвел пальцем собравшихся, обращаясь особенно к нескольким леди: — И в случае если кто-то там захочет посплетничать — сообщаю, что ребенка нет и в проекте, во всяком случае, насколько мне известно. Все произошло слишком скоропалительно для такого рода номеров.
Гости были явно шокированы, и за столом раздался неодобрительный ропот, чего герцог явно не заметил.
— В этом отношении, — продолжил он, — я чрезвычайно рад выбору моего сына, потому что у невесты — прекрасные формы для того, чтобы выносить младенца, не так ли? — Вопрос был встречен недоуменным молчанием. — Итак, поднимем наши бокалы! За бедра невесты!
Герцог чокнулся с воздухом и одним глотком опорожнил бокал. Молчание в комнате медленно перерастало в сдержанный и несколько смущенный шепот.
Блейк немедленно встал и поднял свой бокал:
— Спасибо, отец. И позвольте мне также принести самые искренние поздравления моему брату, лорду Готорну, поскольку он нашел себе одну из самых очаровательных невест — Ребекку Ньюленд, теперь леди Готорн — благородную леди, которую он по воле судьбы встретил четыре года назад. Вот сколько они ждали своего счастья. За леди Готорн!
Более утонченный тост, казалось, успокоил гостей. Все дружно закивали и согласно подняли свои бокалы в честь Ребекки, которая с улыбкой восприняла услышанное. Она даже задорно подмигнула Девону.
Позже, после того как подали свадебный торт, гости стали перемещаться по позолоченной гостиной, принося свои поздравления и потягивая шампанское.
Винсент подошел к Девону и Ребекке.
— Мои поздравления, — сказал он. — Надеюсь, вы будете счастливы.
— Спасибо, Винсент, — ответила Ребекка.
Он снова поклонился и повернулся, чтобы уйти. Девон последовал за ним к двери:
— Винсент, подожди. Куда ты собираешься?
— В Лондон, куда еще?
— Не уезжай пока.
Его брат остановился в дверях и посмотрел на него:
— Что может задержать меня здесь, за исключением ваших тостов и вашего шумного веселья? Нет, у меня другие планы. Я отправляюсь на поиски невесты.
Девон подошел к нему ближе:
— Я намерен поговорить с отцом об этом. Я подойду к нему сегодня же, пока он так оптимистически настроен, и постараюсь убедить его вернуться к прежнему завещанию, так чтобы у тебя, Блейка и Гаррета была возможность не спешить с этим. Нет необходимости надевать брачные узы по его требованию.
Винсент указал рукой на гостиную и рассмеялся.
— Итак, теперь тебя заковали, ты говоришь? И заковало это прелестное создание? Извини, но ты не дождешься от меня сочувствия.
— Это не то, что я имел в виду.
Винсент проницательно посмотрел на брата.
— Нет, думаю, именно это. Мы все знаем твое отношение к браку. Если бы не завещание отца, угрожающее лишить тебя наследства, ты никогда в жизни не женился бы. Удивляюсь, как ты пошел на это.
— Ребекка изменила мой взгляд на брак, — сообщил Девон, — так что не упоминай больше об этом. Я собираюсь сделать мой брак счастливым. И не тебе указывать на меня пальцем. При твоей репутации в последнее время многие могут сказать, что это именно ты наслаждаешься своим положением холостяка.
— Только сейчас, — начал Винсент. — Было время, когда больше всего я хотел обрести брачные узы. — Он окинул взглядом огромный зал. — Однако ничего не вышло, ты помнишь? Так что, полагаю, мне надо попытаться снова. Хочется надеяться, что на этот разя не буду разочарован.
Девон наблюдал, как брат поднимался по лестнице.
— Я поговорю с отцом, — повторил он. — И сообщу тебе, если он изменит свое решение.
— В этом нет необходимости, — ответил Винсент. — Мне не нужна твоя помощь. Я просто хочу свою долю наследства, так чтобы жить собственной жизнью, вдали отсюда. — Девон наблюдал за братом, пока тот не исчез из виду, затем повернулся, увидев, что Блейк наблюдает за ним из дверей комнаты для приемов.
— Полагаю, ты все слышал, — сказал Девон. — Он не нуждается в моей помощи.
Блейк приблизился и похлопал брата по спине:
— Может быть, он и не нуждается, но, думаю, я могу попросить за Гаррета и, конечно, за себя. Если ты по-прежнему хочешь помочь и поговорить с отцом, мы все целиком и полностью «за».
— Нет пока желания надеть на себя кандалы? — спросил Девон.
— Ни малейшего, — ответил Блейк. — Но я здесь не для этого. В библиотеке находится джентльмен, который, кажется, хочет поговорить с тобой.
— Ты сказал ему, что у нас свадебное торжество?