Читаем В ногах правды нет полностью

Перси был потрясен. Он подтолкнул свой стакан к Дику, и тот машинально наполнил его.

- Ты же мне сказал, что ее не было.

- Ее больше не было, но она все еще была там, если ты понял, о чем я говорю.

- Ты уверен, что она все еще была там - все еще, а не опять?

Она лежала так, как я ее оставил. Конечно, нельзя сказать наверняка. Спящий всегда выглядит примерно одинаково. Думаю, не иначе, как я свихнул ей шею: у нее голова все время валилась набок.

- Доктор бы тебе сказал.

- Я не послал за доктором. Он всего-навсего подтвердил бы, что я убил ее.

- Ну тогда полиция... это же был нешчастный шлучай, - язык у Перси начал заплетаться.

- Я думал об этом, но что бы они стали делать? Заперли бы меня в кутузку. По судам затаскали бы. Обвинили бы в непреднамеренном убийстве, потом снова заперли бы. А у меня времени на все это нет.

- Верно, времени нет. Так что ты сделал?

- Ничего. Я подумал, ее больше нет, бедняжки, - может быть ей просто пришла пора умирать. И ничто не вернет ее назад. А я долго не протяну. Пару лет, от силы, а потом случится то, чего она всегда так боялась. Так почему ж не оставить все, как есть?

- Ты совершенно прав, и я ш тобой шоглашен. - Пары, затуманившие рассудок Перси, начинали рассеиваться. - Но законы, порядки - а у тебя труп в доме.

- Да, - ответил Дик, - и эта соседка, которая вечно лезет не в свое дело, поэтому я снес бедняжку Мэг в морозильник и спрятал за тушами, пока все не обдумаю хорошенько.

- Ну и как, обдумал?

- Нет еще. Пока все и так шло нормально. Хочешь еще выпить?

- Твое здоровье, - сказал Перси, чокаясь. - Что ты имеешь в виду пока?

- Ты считаешь, что ничего не переменилось?

- Ш чего что-то должно меняться? Только из-за того, что я увидел ногу? Какое мне дело, что у тебя там вышло ш твоей женой. Это только ваш кашается.

- Ты хочешь сказать, что не будешь звонить в полицию, как только доберешься домой? - Дик прищурился и пристально посмотрел на него.

- Не буду, если ты меня не попросишь.

- Какого дьявола я буду тебя просить им звонить?

- А зачем же ты показал мне эту распроклятую ногу?

- Да не собирался я тебе ее показывать. Понятия не имею, как так она высунулась. Я же наоборот пытался развеять твои подозрения. А раз ты чересчур любопытный, хотел, чтобы тебе было, над чем поразмыслить.

Перси обдумал эти слова, осушил свой стакан и сказал:

- Интересно...

Дик начал выходить из терпения:

- Что тебе "интересно"? - крикнул он. - Черт возьми, что же, по-твоему, я делал? На вот, еще выпей.

- Ага, - сказал Перси, - это прояшняет мои мышли. А то они... вшегда... путаютшя.

- Ну и хорошо. Давай, выкладывай свою ясную мысль.

- Моя мышль... Моя мышль такая, что это ты жвал на помощь.

Дик взорвался.

- На помощь? Чтобы я первого встречного заморыша, вроде тебя, звал на помощь?

- Прошто не веритшя, - признал Перси.

- Полная чепуха.

- Чепуха, конечно, да вот какое дело... - Если Перси сейчас был хоть в чем-то уверен, так это в том, что ему нужно домой. - Дело такое, что, как ни крути, а я вше равно втянут. Я жнаю, как тебе тяжело, пушть даже ты и такой шильный, и мне тебя жаль. Я хотел бы тебе помочь... но не шобираюшь во вше это впутываться. - Он нетвердо поднялся на ноги, но эдоровяк Дик перегнулся через стойку и усадил его обратно.

- Ты уже впутался, старый философ, выше крыши.

- Ага, впутался, а сейчаш выпутываюшь. - Он снова сделал попытку подняться.

- Нет уж, посиди, пока мы все не обсудим, - сказал Дик, положив Перси руку на плечо и заставляя его сесть.

- Не надо меня силком удерживать я же тебе друг, разве не так?

Говорю тебе... мне тебя жаль... чертовски жаль... я жнаю, что ты этого не хотел. Ты же ее все еще любил, раз ты хотел поцеловать ее на ночь?...

- Да мы с ней не так уж плохо жили. Можно сказать, душа в душу.

- Значит, это был несчастный шлучай... тебе нужно было пойти в полицию... объяснить там вше... но ты не пошел... подумал, что получил наконец свободу. А потом ты не знал, что делать, тебе даже захотелось, чтобы эта твоя соседка, старая трещотка, пошла и сообщила в полицию... но она не пошла. - В голове у Перси полностью прояснилось. Вот если бы еще комната перестала раскачиваться вверх-вниз.

- Но она не пошла, - подсказал Дик.

- Поэтому, когда появился я, ты ухватилшя... за возможность вовлечь меня.

Дик был поражен.

- И ты до всего этого сам додумался?

- Да. Шам, - гордо сказал Перси.

Дик покачал головой - медленно, потому что виски начало действовать и на него.

- Должно быть, ты спятил. Я просто пытался отвлечь подозрения. Теперь еще ты навязался на мою голову.

- Ну, тогда я пошел, не беспокойся. Я тебе скажу, что я буду делать, я думаю, тебе нужна помощь, так вот, я тебе помогу...

- Ни в жизнь! - Дик наполнил стаканы и поднял тост. - За Маргарет.

- У которой на все был совет. Сейчас скажу, что я собираюсь делать. Я ничего не собираюсь делать, это годится, Дик?

- Это отлично, Перси, лучше быть не может.

Перси с трудом поднялся на ноги, и снова Дик заставил его сесть.

- Тебе еще рано, старый солдат. Мне нужны гарантии.

- Да зачем ты меня вше время усаживаешь? Какие еще гарантии?

- Что ты ничего не скажешь своей жене-болтушке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза