Лорд Стилуэлл привлек ее еще ближе и поцеловал. Миранда замерла на мгновение, а затем ее губы открылись, и она отдалась ощущениям, почувствовав все, чего ей так не хватало в последние годы. Поцелуй становился все более глубоким, и она отвечала на него. И на бесконечное мгновение в мире не осталось никого, кроме них. Наконец Уинфилд поднял голову и посмотрел ей в глаза.
– Зачем ты это сделал? – спросила леди Гаррет, глядя на него.
– Потому что мне уже очень давно хотелось это сделать.
– Но что это означает?
Виконт улыбнулся.
– Это означает, моя дорогая Миранда, что я хотел поцеловать тебя и, судя по твоей реакции, ты хотела ответить на мой поцелуй.
– Так ты любишь меня?
– Люблю? – Вообще-то об этом он и не думал. Уин посмотрел ей в глаза. – Этого вопроса я не ожидал.
– А какого ожидал?
Отпустив ее, лорд Стилуэлл отступил.
– Я не знаю, но только не такого.
– Знаешь, я очень-очень давно не делала этого. – Отвернувшись, Миранда стала ходить вдоль террасы.
– Я так и думал.
– Тогда ты должен простить меня, если я разучилась целоваться.
– Мне кажется, что это был чудесный поцелуй.
– Я согласна. – Она отмахнулась от его слов. – Это действительно было замечательно. Возможно, это был самый лучший поцелуй в моей жизни.
– Но я не понимаю, что…
– Боже мой, Уинфилд, поцелуй наверняка был замечательным, потому что у тебя большой опыт в таких делах.
– Ну ты же сама говорила, что тебе нравятся порочные мужчины, – напомнил виконт.
– Да, говорила, поэтому и была готова к чему-то подобному. – Неожиданно остановившись, Миранда посмотрела на него. – Поцелуй был необыкновенным.
Лорд Стилуэлл сложил руки на груди.
– Насколько необыкновенным?
– Настолько, что у меня онемели пальцы ног. – Она кивнула. – Это необыкновенно.
– Хорошо.
– Поэтому я смущена.
– Не больше, чем я, – пробормотал Уин. – Продолжай.
Миранда снова принялась мерить шагами террасу.
– Я могу принять свою реакцию, как указание на нечто важное: мои пальцы онемели, а до этого, как ты и говорил, мое сердце заколотилось быстрее, и у меня перехватило дыхание. Если это действительно любовь, отклик моего тела на поцелуй вполне понятен, и я даже рада подобным ее проявлениям. Или я просто отметила все это, и…
– Ты имеешь в виду пальцы, сердце и дыхание?
Леди Гаррет кивнула.
– Так это было чем-то значительным или моя реакция просто вызвана твоим опытом в подобных делах?
– В каких делах?
– В обольщении, – с театральной напыщенностью ответила леди Гаррет.
– Ты считаешь, что я мог бы соблазнить тебя прямо здесь, Миранда? На террасе?
– На террасе может произойти что угодно, – мрачно ответила леди Гаррет.
– При том, что у меня есть отличная возможность сделать это на пути в Фейрборо или обратно…
– Я часто спрашивала себя, не думаешь ли ты об этом, – призналась она.
Уин оторопел от этих слов.
– Разумеется, я об этом думал, но это не означает, что это может произойти тут или там. Ведь не могу же я соблазнить тебя где-то в пути или здесь, на террасе, когда нас могут с минуты на минуту позвать на обед. С моей семьей!
– Да, это кажется весьма рискованным. Но ведь ты довольно опасный человек, не так ли?
Закрыв глаза, лорд Стилуэлл взмолился о том, чтобы Бог дал ему сил.
– Я не пытался соблазнить тебя, – сказал он. – Я тебя поцеловал. Это был простой поцелуй.
– Я бы не назвала его простым, – заметила Миранда. – Это был очень хороший поцелуй.
– Да, так и есть. Мы оба сделали его таким. – Виконт прищурился. – Учитывая это, можно сделать вывод, что у тебя тоже позади немалый опыт в таких делах.
Леди Гаррет воскликнула от изумления:
– Поверить не могу, что…
– Хм-м…
Уину не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что таким образом Прескотт сообщает о своем присутствии. И виконт не знал, рад он этому или, напротив, злится на дворецкого. Лорд Стилуэлл испытывал одновременно оба чувства.
– Полагаю, вы пришли, чтобы позвать нас к обеду, – сказал он.
– Да, милорд, – раздался из тени у дверей голос Прескотта.
– Очень хорошо. Мы сейчас подойдем.
– Прошу прощения, милорд.
– Что-то еще?
– Мне велели подождать вас.
Подбородок Уинфилда напрягся.
– Почему?
– Миссис Робертс велела мне это сделать.
Наклонившись ближе к Уину, Миранда прошептала:
– Она тоже задумывалась об обольщении.
– Ну да, как леди Фейрборо и леди Лидингем.
– Боже мой, боже мой! – Обойдя виконта, леди Гаррет направилась к двери. – Похоже, твоя репутация дает о себе знать.
– Слухи о моей репутации сильно преувеличены!
Миранда недоверчиво фыркнула. Лорд Стилуэлл пошел следом за ней, чувствуя, что в очередной раз не понимает произошедшего. У него снова появилось ощущение очередного проигрыша в незнакомой игре, и он не знал, кто из них двоих безумен.
У Уинфилда не было ответов на вопросы Миранды.
Более того, он боялся найти на них ответы.
Глава 17
Откинувшись на спинку стула, виконт, сидевший за письменным столом в библиотеке Миллуорта, смотрел перед собой невидящим взором. Впрочем, в последнее время он часто замечал за собой такое. Утром Миранда с сестрой уехали в Лондон. Он уже скучал по ней, хотя эта женщина, кажется, хотела свести его с ума.