Читаем В одной стране: Заговор обреченных. Три года спустя полностью

Мина. Где же вы побывали, Ганна?

Ганна. Спросите, где мы не были! В рудниках, на заводах, в сельскохозяйственных кооперативах, на новых стройках… Такое ощущение, друзья, будто все эти недели я держала руку на пульсе страны. Ох, как он гулко и ритмично бьется!

Коста. Да, большие дела заварились.

Миловар. Большое хозяйство — большие хлопоты, товарищ министр.

Коста. Куда там! Слушайте, Ганна, слушайте, люди! Я вспоминаю, что у нас было три года назад, когда мы обломали рога реакции… Ну, думалось, все главное позади, теперь пойдут легкие времена. А что оказалось? Главное-то впереди!

Ганна. Верно, верно, Коста. Но что нас порадовало, Мина, — это вера всех людей в то, что самое главное будет построено. Жить, жить, друзья, — и сколько еще мы с вами всего сделаем! Ох, да я совсем заговорила вас. Зита, нам надо привести себя в порядок: на нас столько пшш!

Эмми. Я тут все знаю… (Робко.) Разрешите…


Ганна, Зита и Эмми уходят.


Коста(подходит к жене, целует ее). Здравствуй, жена! Почему ты такая надутая? Уж не покусали ли тебя пчелы?

Мина(ворчливо). Где ты пропадал, Коста?

Коста. Ах, Мина, все эти недели я был чертовски серьезным. Сегодня я отдыхаю. Янек, шива! Я хочу промыть от дорожной пыли свои внутренности, начиная с глотки и кончая пятками. Эй, сынок, а ты почему такой свирепый?

Шандор(угрюмо). У меня неприятности, и мы тут спорили.

Штрингис(недовольно). Споры, дебаты! Все это хорошо после хорошей работы.

Шандор. Мы хорошо поработали, товарищ Штрингис.

Миловар(выскакивая вперед). Да-да, очень хорошо. За неделю — двух тракторов как не бывало.

Штрингис. То-есть как так?

Шандор(мрачно). Из строя выведены два трактора. Это случилось в ночь на прошлую субботу и ночью в среду.

Миловар(угодливо). Как раз в эти ночи дежурным по МТС была механик станции Эмми Глурда, товарищ Штрингис. Дочь той самой Симоны Глурда, товарищ Штрингис. Она видите ли, невеста Шандора, он ее и покрывает. Вместо того чтобы не смыкая глаз беречь тракторы, Эмми и Шандор целовались ночи напролет.

Мина(взорвавшись). Уж не хочешь ли ты сказать, Павлас, что Эмми нарочно уходила с дежурства, чтобы дать возможность вратам испортить тракторы? Уж не намекаешь ли ты на то, что мой Шандор… (задохнувшись от ярости) что он потворствует врагам?

Миловар. А ты можешь поручиться, что Эмми не нарочно оставляла дежурство?

Шандор(с ненавистью). Замолчи, Павлас! Ты лжешь!

Миловар(плаксиво). Слышали, товарищ Штрингис? Мы работаем до кровавого пота, а они…

Коста. Чорт побери, что-то я никогда не замечал кровавого пота на твоей физиономии, Павлас!

Миловар. Тут не до шуток, товарищ министр…

Коста. Я знаю, Павлас, что с тобой шутки плохи. (Угрожающе.) Но и с нами не шути!

Шандор. Следствие еще не окончено, товарищ Штрингис…

Коста(мрачно). Вражьи дети… Это их работа!

Марк(морщится). Э, Коста, легче всего прикрывать свое неумение работать происками мифических врагов.

Коста. Постой-ка! От кого это я- слышал нечто подобное?

Магда. Как от кого? Разве ты забыл, Коста? Ведь так говорил его отец — Иоаким Пино, предатель, правый социалист.

Коста. Верно. Помнится, то же самое, бывало, кричала Христина Падера.

Магда. Вот кого ты начал повторять, Марк!

Марк. Перестань!

Кочек. Да, товарищ Штрингис, врагов у нас еще полно. И мы, простите за откровенность, просто в толк не возьмем, почему вы либеральничаете с ними?


Входят Ганна, Зита и Эмми.


Явление 9

Ганна(она слышала слова Кочека). Эге, Штрингис, они, кажется, взялись за вас? Правильно!

Миловар. И то, пора взяться за этих крыс, товарищ Лихта…

Коста(холодно). У русских есть поговорка: „На воре шапка горит“.

Миловар(ерзая на стуле). Что вы хотите этим сказать?

Коста. То, что сказал.

Штрингис. Н-да. Что ж, Шандор, придется подумать, что делать с тобой и с Эмми Глурда. Просто не знаю, сможете ли вы до конца следствия оставаться в МТС. Впрочем, пусть скажет народ и члены партии.

Фимус(подобострастно). Местная партийная организация, товарищ Штрингис, не может прощать такие вещи. Она не потерпит Шандора Варра в своих рядах и в МТС.

Мина. Да ты что, с ума сошел, Фимус?

Фимус. Суровые времена, соседка.

Штрингис. Впрочем, Шандор, твой отец — министр. Может быть, он смотрит по-другому…

Коста. Ну, нет! Я в делах родни не признаю. Сынок, если тебя бьют за дело, не жди пощады и от меня. Если ты не виноват, никто не посмеет убрать тебя из МТС.

Шандор. Но ведь не я испортил тракторы! Не я и не Эмми.

Мина(всполошившись). Слушайте, да почему же такая горячка? Ведь люди перед вами! Да как же так?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия