Читаем В оковах пропасти (СИ) полностью

— Глуши. — Потребовал мужчина, высматривая водителя и его пассажира. — Ага… Это наши Вакамацу и Сэки вернулись. Джианг, иди осмотри транспорт, нет ли зацепа (Примечание: Зомби, случайно застрявший на машине или под её низом).

Первое, что выбивалось из речи смотрителя — имена брата и сестры. Они не являлись коренными жителями данной страны, по воле случая застав эпидемию в момент туристической поездки в Китай. Сами подростки были родом из Японии, тем не менее, Сэки в достаточной мере владела двумя языками, чего нельзя сказать о её брате. По этой причине, раздав указания своим подчинённым, мужчина подошёл в частности к пассажирской двери, дабы разъяснить с девушкой несколько вопросов.

— Значит так… Восемь утра, четвёртая группа… — Бормотал смотритель, попутно документируя информацию. — Раненные, новоприбывшие или потери в составе присутствуют?

Сэки спрыгнула с машины и захлопнула за собой дверь. Также, не считая водителя, из автомобиля вышло ещё пару мужчин, которые находились в их группе добытчиков. Этим двоим довелось ехать в кузове, когда надо было скинуть «Приманку». И хоть лидер, как таковой, среди данной четвёрки отсутствовал, за всю отчётную волокиту отвечала сестра Вакамацу. Девушка быстро втянулась в свои новые обязанности.

— Нет, все целы. Нам повезло обойти большие скопления заражённых. Других выживших не встретили. — Ответила она и поправила залезший на лицо локон волос.

— Хм, неплохой фургон вы раздобыли. Сколько провизии в кузове?

— Где-то треть машины… В конце нас учуяли, так что пришлось закончить вылазку раньше времени.

Обговаривая детали, смотритель и Сэки двинулись по дуге к задним дверям фургона. Там уже в полной мере разворачивалась разгрузка машины, как раз подоспевшими людьми в масках. Сначала последовали мешки с лекарствами, наружным спиртом и бинтами. Мясо, хлеб, молоко и яйца вытаскивали прямо ящиками, но среди груза с пищей отсутствовали крупы и другие, долго портящиеся продукты. Всё это было сделано для того, чтобы равномерно исчерпать оставшиеся в магазинах припасы, соответственно их сроку годности.

— Ну, вы вернулись и то уже хорошо. — Произнёс мужчина, после чего добавил чуть тише, придвинувшись к собеседнице. — Сброс, я надеюсь, ты не забыла сделать?

Было видно, что смотритель пропускного пункта обращался к девушке непосредственно как к руководителю состава. Такое отношение казалось ей непривычным, особенно когда ты четырнадцатилетний подросток, но Сэки всё равно вела себя подобающе. Она выдержала проницательный взгляд мужчины, подобрала нужные слова и ответила его же негромким тоном.

— Когда мы нашли эту машину, в кузове лежал мужчина. По всей видимости, он там заперся и умер от обезвоживания. Поэтому мы решили…

Не дослушав до конца, собеседник понимающе кивнул и жестом руки, как если бы прогнал перед собой комара, показал, что не стоит продолжать озвучивать подробности. Многие жители Китая очень остро воспринимали подобную тематику, почему, в первую очередь, и происходил раскол между выжившими. Конечно же, имелся ещё целый ряд иных причин, однако не весомей этой.

— Дело в том, что сегодня был заблокирован южный выход. Вторая группа забыла оставить приманку и привела за собой стаю заражённых. В связи с этим, будь готова, что вам придётся делить путь с другими командами… — Проинформировал он Сэки. — Так, чего вы там замнулись? Всё вытащили? Тогда заносите на базу.

Конечно же, примерный размер груза и количество мешков/ящиков смотритель записал в свою планшетку. Это называлось предварительным приёмом провизии, дабы подолгу не задерживаться снаружи. Потом ему предстояло подсчитать всё более подробно, задокументировать и выдать членам группы талоны, согласно внесённому ими вкладу. Фургон также считался, как и другие полезные вещи, которые добытчикам удавалось притащить.

— Сэки, скажи брату, чтобы он перегнал машину через ворота и поставил её где-то у входа в убежище. Она ещё может нам пригодиться.

Сам парень крутился чуть поодаль от смотрителя и сестры, не вмешиваясь в их разговор, но и не участвуя в перегрузке продовольствия. Хилое телосложение юноши не внушало уверенности, да и в беседе он бы только утруждал Сэки постоянным переводами с китайского на японский. Так что, пока каждый выполнял определённый спектр задач, Вакамацу выглядел немного потерянным и отбитым от коллектива. Когда же девушка перевела ему слова мужчины, паренёк поправил свои очки, спешно вернулся в транспорт и завёл его. Ворота к тому времени уже стояли нараспашку открытыми.

Перейти на страницу:

Похожие книги