Бах… Ба-бах!.. Одна из птиц дёрнулась, сжалась, перевернулась и упала ярдах в четырёх позади девушки. У Динни перехватило дыхание. Жил комочек плоти и вдруг умер! Она часто видела, как охотятся на куропаток, но никогда ещё не испытывала такого щемящего чувства. Две другие птицы скрылись вдали за изгородью. Когда они исчезли, у Динни вырвался вздох облегчения. Собака с мёртвой куропаткой в зубах подошла к егерю, который отобрал у неё добычу. Пёс опустился на задние лапы и, не сводя с птицы глаз, высунул язык. Динни увидела, как с языка закапала слюна, и закрыла глаза.
Лорд Саксенден что-то невнятно буркнул. Потом невнятно буркнул ещё раз. Динни открыла глаза: пэр поднимал ружье.
— Фазанья курочка, милорд! — предупредил молодой егерь.
Фазанья курочка протянула на самой умеренной высоте, словно понимая, что её время ещё не наступило.
— Гм! — проворчал лорд Саксенден, опуская приклад на полусогнутое колено.
— Выводок справа! Нет, слишком далеко, милорд.
Прогремело несколько выстрелов, и Динни увидела, как над изгородью взлетели две птицы. Одна из них теряла перья.
— Эта готова, — сказал егерь, и Динни увидела, как он прикрыл глаза рукой, наблюдая за полётом птицы.
— Падает! — крикнул он. Собака задрожала и посмотрела на егеря.
Выстрелы загремели слева.
— Проклятье! — выругался Саксенден. — В мою сторону ни одна не тянет.
— Заяц, милорд! — отрывисто бросил егерь. — Вдоль изгороди!
Лорд Саксенден повернулся и поднял ружьё.
— Ой, не надо! — вскрикнула Динни, но голос её потонул в грохоте выстрела. Зайцу перебило заднюю лапу. Он споткнулся, остановился, затем, жалобно крича, заковылял вперёд.
— Пиль! — разрешил егерь.
Динни заткнула уши руками и закрыла глаза.
— Попал, чёрт побери! — пробормотал лорд Саксенден.
Даже сомкнув веки, Динни ощущала на себе его ледяной взгляд. Когда она открыла глаза, рядом с птицей лежал мёртвый заяц. Он был весь какой-то неправдоподобно мягкий. Девушка вскочила, порываясь уйти, но тут же снова села. Пока охота не кончилась, уходить нельзя: угодишь под выстрелы. Динни снова закрыла глаза, Стрельба не прекращалась.
— Порядочно настреляли, милорд.
Лорд Саксенден передавал егерю ружье. Возле зайца лежали ещё три птицы.
Слегка пристыженная всем только что пережитым, Динни сложила свою трость и направилась к перелазу. Не считаясь с устарелыми условностями, перебралась через него и подождала лорда Саксендена.
— Простите, что подшиб зайца, — извинился он. — У меня сегодня весь день в глазах точки мелькают. С вами такое бывает?
— Нет. Искры иногда сыплются. Ужасно, когда заяц кричит, правда?
— Согласен. Сам не люблю.
— Однажды у нас был пикник, и я заметила зайца. Он сидел позади нас, как собака, уши у него просвечивали на солнце и были совсем розовые. С тех пор люблю зайцев.
— Зайцы — это не настоящая охота, — снисходительно произнёс лорд Саксенден. — Я лично предпочитаю их жареными, а не тушёными.
Динни украдкой взглянула на пэра. Он был красен и, казалось, доволен собой.
«Пора рискнуть», — решила Динни.
— Лорд Саксенден, вы когда-нибудь говорите при американцах, что они выиграли войну?
Он отчуждённо взглянул на девушку:
— Почему я должен им это говорить?
— Но они же её выиграли. Разве не правда?
— Уж не ваш ли американец это утверждает?
— Нет, я от него этого не слышала, но уверена, что он думает именно так.
Динни снова заметила проницательное выражение на лице пэра.
— Что вам о нём известно?
— Мой брат ездил с ним в экспедицию.
— А, ваш брат!
Лорд Саксенден произнёс эти слова так, как если бы, рассуждая сам с собой, вслух сказал: «Этой девице от меня что-то нужно».
Динни внезапно почувствовала, что ходит по краю пропасти.
— Надеюсь, — заговорила она, — что, прочитав книгу профессора Халлорсена, вы прочтёте затем и дневник моего брата.
— Никогда ничего не читаю, — изрёк лорд Саксенден. — Нет времени. Впрочем, теперь припоминаю. Боливия… Он кого-то застрелил — не так ли? — и растерял транспорт.
— Он вынужден был застрелить человека, который покушался на его жизнь, а двоих ему пришлось наказать плетьми за жестокое обращение с мулами. Тогда все, кроме троих, сбежали и увели с собой мулов. Он был один белый на целую шайку индейцев-полукровок.
И, вспомнив совет сэра Лоренса: «Смотри на него боттичеллиевским взглядом, Динни», — она пристально посмотрела в холодные, проницательные глаза Саксендена.
— Не разрешите ли мне прочесть вам отрывки из дневника?
— Отчего же! Если найдётся время…
— Когда?
— Как насчёт вечера? Завтра после охоты я должен уехать.
— В любое время, какое вас устроит, — бесстрашно объявила Динни.
— До обеда случай не представится. Я должен написать несколько срочных писем.
— Я могу лечь и попозже.
Динни перехватила взгляд, которым Саксенден окинул её.
— Посмотрим, — отрывисто бросил он.
В этот момент к ним присоединились остальные охотники.