– Да, но он так напомнил мне Боба, и я жалею, что попросила его пойти со мной на вечеринку. Мне жаль, что ты и он так долго были сегодня наедине. Он замечательный парень, но не в моем вкусе.
– Да, как и Мэтт не в моем. Как ты думаешь, сколько Кейси лет?
– Сорок с небольшим, наверное. Теперь давай поставим все это готовиться, а то придется есть в темноте.
– О, это было бы так романтично, – иронически заметила Сьюзан.
Если бы атмосфера на террасе стала более чувственной, то Кэрол, как она боялась, не устояла бы перед искушением пригласить Мэтта в спальню во время десерта. В ужасе от такой мысли она прогнала ее как до крайности нелепую и, посмотрев вслед Сьюзан, прислушалась к радостному смеху гостей.
Кэрол испытала безграничное облегчение от того, что Сьюзан не чувствует к Мэтту сумасшедшей любви, но все же она испытывала опасение, что обманывается преждевременными надеждами. Может быть, ничего и не случилось, ругала себя Кэрол. Мэтту, возможно, просто нравится флиртовать, и он никогда не пойдет в их отношениях дальше, чем она захочет. Но, вполне возможно, ему нравится делать больше, чем просто дразнить ее, и тогда она действительно попадет в беду.
Кэрол поставила ребрышки на огонь и прикрыла их крышкой. Также легко она закрыла и свое сердце после неудачи в браке с Клиффом, но сегодня Мэтт потряс ее устроенную и размеренную жизнь до самого основания. Стараясь убедить себя, что она лишь немного более одинока, чем думала раньше, Кэрол обернулась через плечо. Она допускала, что, возможно, и встретит мимолетный взгляд Мэтта и это докажет ее правоту. Однако Мэтт, не отрываясь, смотрел на нее; он едва заметно кивнул.
В это мгновение Кэрол поняла, что вопрос состоит не в том, насколько дальше флирта пойдет Мэтт. Вопрос состоит в том, хватит ли у нее мужества следовать за ним.
Глава 3
Ребрышки не простояли на огне и минуты, а Кейси уже пришел «на помощь».
– Кэрол, как ты приготовила соус? – спросил он.
Кэрол выставила пустую бутылку на стол и не сделала ни малейшей попытки выдать популярный и распространенный сорт за плод собственного тайного рецепта:
– Я не сомневаюсь, что ты знаешь, как приготовить потрясающий, великолепный соус, но сегодня у нас будет этот.
Кейси слегка нахмурился:
– Не обязательно. Ты не против, если я взгляну на твои специи?
Кэрол протянула ему миску и ложечку:
– Добавь, что считаешь нужным.
Оставив Кейси наедине с ребрышками, она присоединилась к Эми, Сьюзан и Мэтту и постаралась, на этот раз с большим успехом, не думать о своем коллеге как о неприятном, надоедливом зануде. Она глубоко вздохнула, отпила глоток чаю, съела пару кусочков сельдерея, прежде чем почувствовала, что в состоянии разговаривать.
– Может быть, цыплят на огонь поставить? – обратилась к ней Сьюзан.
Кэрол совершенно забыла о цыплятах, но стоило ей приподняться с места, как подруга остановила ее:
– Сиди. Я займусь этим.
– Спасибо. Но я не хотела прерывать ваш разговор, – извинилась Кэрол.
– А вы и не прервали его, – заверил ее Мэтт, – ведь мы обсуждали именно вас.
От смущения Кэрол чуть не задохнулась:
– Меня? И что же вы говорили?
– Мы говорили о том, как необычно встретить в Калифорнии людей, которые дружат так долго, как мы, – объяснила Эми. – Вот почему меня так интересует наш вечер встречи, – продолжала она. – Я вижусь с тобой и со Сьюзан, а связь с другими я потеряла. На прошлом вечере, состоявшемся десять лет назад, я с трудом узнала некоторых одноклассников. Уверена, что на этот раз окажется, что я забыла многих других. А вы, Мэтт, посещали когда-нибудь вечера встреч?
– Я вырос в Сан-Диего, но родители давно умерли, и поэтому я не езжу туда. Думаю, что моя школа проводила вечера встреч, но я не был ни на одном. Мои одноклассники все позаканчивали университеты, так что новая встреча с кем-нибудь из них не слишком привлекает меня. Я стараюсь не оглядываться назад, если вы понимаете, что я имею в виду.
Он взглянул в сторону Кэрол, и ее охватило мучительное желание узнать, не бросает ли он ей вызов – «жить – чтобы жить без оглядки на последствия». Но, как и Сьюзан, Кэрол сочла перспективу короткого приключения непривлекательной.
– Если мы думаем о том, как живем сегодня, – заявила она, – у нас не будет причин бояться воспоминаний.
– Если вы столь осторожны, – предостерег ее Мэтт, – у вас не будет ни одного.
Кэрол поняла, что она не ошиблась в своих предположениях. Он бросал ей вызов. Этот мужчина хотел проскользнуть в ее душу (она почувствовала возмущение). Кэрол подцепила на вилку кусочек моркови, прожевала его не спеша, а затем запила чаем.
– Мой последний муж был адвокатом, – наконец произнесла она. – Он любил словесные баталии. А я их не люблю.
Мэтт выпрямился на стуле:
– Как много мужей у вас было?
– Всего два. А теперь прошу прощения еще раз, мне нужно подогреть булочки.
Мэтт смотрел, как Кэрол подходит к дому. Ее шаги были скорыми и широкими, что выдавало ее гнев. Хотя ему и хотелось пойти за ней, он опасался, что еще больше рассердит ее.
– Что может быть хуже, чем напомнить женщине о ее бывшем муже? – спросил он у Эми.