Да в этом и не было необходимости. Достаточно только взглянуть на молодую девушку, чтобы понять, как они любят друг друга. И священник, и его жена улыбнулись.
— Не страшно, Маршалл.
Он печально посмотрел на Рени, в душе чувствуя, что скрывает от нее что-то важное. А преподобный Гордон продолжал торжественным голосом:
— Поцелуйте свою невесту, мистер Уэстлейк.
Маршалл прикоснулся к Рени.
— Поздравляю вас, миссис Уэстлейк! — произнесла миссис Гордон с лучезарной улыбкой на лице.
Рени улыбнулась в ответ. Маршалл был все время рядом. Запах его тела, тепло его рук доводили ее до безумия. Когда все необходимые бумаги были подписаны, они направились к выходу. Ослепительные вспышки молний, проливной дождь, сильные порывы ветра вынудили их на минуту остановиться в нерешительности.
— Ну что, пошли? — Маршалл накинул ей на голову шаль.
— Страшновато что-то. — Она содрогалась от холода и пронизывающего ветра.
— Ты хочешь, чтобы мы остались здесь? — Маршалл в недоумении поднял брови.
Рени проказливо огляделась вокруг.
— Думаю, скамьи в церкви не самое подходящее место.
Он обнял ее и подхватил на руки.
— Маршалл, отпусти меня, тебе тяжело!
— Ни капельки. Держись покрепче. — И он побежал к экипажу.
Широко распахнув дверь, он усадил Рени и пошел искать извозчика. Вскоре они тронулись в путь.
— Мы можем остановиться на ночь в Сидархилле, — сказал Маршалл, — а завтра, если не будет дождя, вернуться в город. Там, я думаю, нам никто не помешает.
— Чудесно. Ведь туда ехать гораздо ближе, чем до города?
— Да, всего несколько миль.
— Снять бы поскорее мокрую одежду! — молвила она, поеживаясь.
— Именно это я и имел в виду. — Глаза его постепенно разгорались при виде обольстительных сосков, проступавших сквозь мокрое платье.
— Тебе нужно согреться.
Рени заметила алчный блеск в его глазах и предусмотрительно отодвинулась.
— В Сидархилле мне станет лучше.
— Сядь поближе, Рени, — умолял он ее охрипшим от волнения голосом.
Она послушалась его, но теплее от этого не стало. Он поцеловал ее волосы, а она призывно взглянула на него.
— Миссис Уэстлейк, — тихо произнес он, и Рени содрогнулась то ли от нахлынувших чувств, то ли от пронизывающего насквозь холода.
— Мой муж, — прошептала она, когда губы их разомкнулись.
Она крепко прижалась к нему и почувствовала, как тепло разливается по всему телу.
Так они и сидели оставшуюся часть пути, уютно и покойно, как будто растворились друг в друге.
Когда они наконец добрались до Сидархилла, весь дом был погружен во тьму. Маршалл осторожно перенес Рени через порог и опустил только в основной гостиной. Они поспешили в кабинет, чтобы разжечь камин. Маршалл тут же принялся за дело, и уже через несколько минут мирно потрескивали дрова, излучая живительное тепло.
— Устала? — спросил он, подбрасывая дрова в огонь.
— Немного. Не станешь же ты отрицать, что это был насыщенный событиями вечер?
Он лукаво улыбнулся.
— Выпьем немножко? Так ты быстрее согреешься.
— Конечно.
Маршалл взял графин и наполнил бокалы. Передав Рени один, он вознамерился обнять ее, но вдруг они услышали чей-то кашель и вздрогнули, будто нашкодившие дети. В дверях стояла экономка Марты — Луиза.
— Мистер Маршалл, мисс Рени, что вы здесь делаете?
— Собираемся начать наш медовый месяц. — Он прижал Рени к себе.
— Какая прелесть! Поздравляю вас! Что-нибудь принести?
— Нет, спасибо. Можешь идти, Луиза.
— Спокойной ночи. — Радостная, она скрылась в комнате для прислуги.
Маршалл взглянул на Рени, и в глазах его сверкнул огонек.
— Тебе, наверное, хочется скорее переодеться?
— Да. Не очень-то приятно в мокром.
— У Дорри в комнате, думаю, найдется кое-что подходящее. Тебе помочь переодеться?
— Нет, — испугалась она, — я справлюсь сама. А как же ты?
— В моей комнате много вещей. Пойдем. — Он взял ее за руку, и они поднялись наверх, думая о том, что им предстоит испытать в эту ночь.
Маршалл оставил Рени возле комнаты сестры, пообещав встретить ее внизу.