Читаем В погоне за русским языком полностью

Судьба «ижицы» в русском алфавите была весьма непростой. Петр I то выкидывал ее для простоты, заменяя на «I» и «в», то вновь вставлял обратно. Так же поступали и его наследники. «Ижицу» отменяли в 1735 году, а в 1758-м возвращали. Отменяли в 1799-м, восстанавливали в 1802-м. Опять попытались отменить в 1857-м, но потом сменили гнев на милость. В конце концов, «ижица» исчезла из русского языка сама собой: авторы орфографической реформы 1918 года, убравшие из языка «ять», «фиту» и «и-десятичное», даже не стали упоминать об «ижице», решив, что ею и так никто не пользуется. Так что теперь «букву-призрак» можно было увидеть только… на паровозах серии Ѵ, выпускавшихся до 1931 года и ходивших по рельсам до 1950-х. Что ж, не самый худший конец. Можно сказать, «ижица» уехала в забвение лихо, с ветерком, сопровождаемая звуками паровозных гудков.

* * *

А вот букве «i» в историческом декрете все же нашлось место. Дело в том, что она играла в русской орфографии совершенно особую роль и отказываться от нее никак не желала. Но обо всем по порядку.

Родословная буквы «i» похожа на генеалогию «ижицы». Ее прародителем также была финикийская буква, которая называлась «йод» и была… согласным «й». От нее произошла греческая буква «йота» – «I», иногда использовавшаяся для счета и имевшая значение 10. Потому-то ее и стали называть «и-десятичным». Ее потомками в различных вариантах кириллицы, приспособленных для разных славянских языков, стали «I», «J» и «Ї», которые отражали разные способы произнесения гласного звука «и», согласного «й» и их сочетаний. Так буква «i» вошла во все языки восточных славян: и в русский, и в украинский, и в белорусский.

Буква «Ї», также попавшая в восточнославянские алфавиты, означала звук «йи». Она до сих пор используется в украинском языке (хлїб, дїд, Україна). В русский язык она тоже забредала, но быстро вышла из употребления, поскольку почти не нашлось слов, где ее можно было бы использовать.

А вот буква «i» осталась. Для нее нашлось свое, особое место: они стала использоваться в тех словах, где звук «и» должен произноситься перед гласными или перед «й» (исторія, русскій, Іерусалимъ и т. д.).

Была у нее и еще одна работа. Дело в том, что в русском языке существуют два омонима «мир». Один из них означает отсутствие войны, а другой – окружающий мир, мироздание и человеческое общество (так, в частности, «миром» называлась сельская община, собиравшаяся на «мирские сходы», решавшая дела «всем миром», а потом устраивавшая пиры «на весь крещеный мир»). Чтобы различить эти значения, в первом случае стали писать букву «и», а во втором «i» (мiрской сход, решить всем мiром).

Знаменитый роман Льва Николаевича Толстого в изданиях до 1917 года печатался под названием «Война и мiр» – то есть не «война и мирная жизнь», а «война и общество», что, конечно, соответствовало той идее, которую вкладывал в это произведение автор.

* * *

Как вы уже знаете, победительницей соревнования «трех и» стала буква «и». Именно она хорошо знакома нам со школьных лет. В XIX веке она называлась «иже» или «и-восьмеричная» (поскольку в древности при арифметических подсчетах могла заменять цифру 8).

До XVI века «и» означала сразу два звука – гласный «и» и согласный «й». Позже, для того чтобы различить их, там, где нужно было прочесть «й», над «и» стали ставить галочку. Так появилась еще одна хорошо нам знакомая буква – «й». На протяжении 300 лет она «поддерживала» букву «i», «требуя» ставить ее на письме перед собой, как перед гласными, и не давая ей исчезнуть из русского языка.

Но авторы реформы правописания 1918 года решили пожертвовать «и-десятичным»: они были уверены, что буква «и» будет прекрасно смотреться и перед гласными, и перед «й». Но, как нам уже известно, «в утешение» букву «i» оставили в украинском языке, а в белорусском она и вовсе «победила», полностью заменив «и».

* * *

Вы помните: язык – как река. То тихая и спокойная, текущая так плавно, что ее движение почти не заметно, то бурная, горная, с водопадами и водоворотами. Он никогда не останавливается, постоянно меняется, но одновременно и склонен долго тащить с собой то, что однажды попало в его поток. Сейчас букву «ять» вспоминают разве что дизайнеры, когда хотят придать вывеске архаичный вид, напомнить о «милой старине». Так появляется надпись на булочной «Свѣжий хлѣбъ» или вывеска «Рѣсторанъ «Елисѣй». Кстати, в обеих надписях допущены ошибки: слово «ресторан» и до 1918 года писалось через две «е», а в слове «свежий», по правилам дореволюционной орфографии, должно было писать не только «ѣ», но и «i».

Сегодня «дамоклов меч» навис над буквой «ё». Кто-то считает, что место ей только в детских книгах, поскольку взрослые сами могут прекрасно разобраться, что «елка» – это на самом деле «ёлка», а «ежик» – это «ёжик». Другие готовы до конца дней своих расставлять все точки над «ё» и завещать это своим детям и внукам. Кто прав – как всегда, покажет лишь время.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология