Читаем В погоне за счастьем полностью

И она обиженно нахмурилась: Джейк зашел в расспросах слишком далеко.

— Я начну дознание прямо сейчас, — объявил он, надеясь, что Эмили улыбнется ему — Кого вы намерены расспрашивать?

— Смотрителя станции, местного шерифа, хозяина конюшни. Всех, кто мог заметить Беркли.

— Сколько времени вам понадобится?

Джейк помедлил с ответом, чувствуя себя виноватым.

— Смотря какие ответы получу.

— Ну конечно. А мне придется ждать вас здесь?

— Вы можете снять комнату и отдохнуть.

— Значит, все-таки ждать придется долго? Эмили отодвинула пустую тарелку.

— Как минимум день.

— Ясно. Уходим? — И она выложила на стол несколько купюр.

Джейку было стыдно смотреть, как Эмили расплачивается за обед деньгами Кристиана, но его сбережения почти иссякли. Придется найти способ рассчитаться с Кристианом, хотя тот будет рад уже тому, что Эмили вернется домой.

Джейк снял комнату на имя Эмили и принес ей ключ.

— Номер три, — сообщил он. — Попросить принести вам горячей воды или что-нибудь еще?

— Нет, спасибо. — Эмили взяла ключ и начала подниматься по лестнице.

— Эмили! — Она остановилась и обернулась. Что сказать ей? Попрощаться? — Может, прислать вам саквояж из конюшни?

— Не беспокойтесь. Пока он мне не понадобится. — Эмили помахала рукой и ушла.

Джейк смотрел ей вслед, пока она не скрылась. Надо поскорее взяться за работу.

Обернувшись к портье, он принялся расспрашивать, не видел ли тот Энсона Беркли.

Час спустя, в кабинете шерифа, Джейк повторил описание примет беглеца уже в двадцатый раз. Никто в городе не заметил незнакомца.

— Что-то не припомню, чтобы из Топики присылали его приметы, — заявил шериф.

— Полагаю, случай не так уж важен.

— Не так уж важен? — Шериф откинулся на спинку стула. — Сразу после обеда я услышал, что какой-то блюститель закона расспрашивает всех подряд о приезжем. Вы переполошили весь город, а теперь говорите, что случай не так уж важен!

— Дело приняло личный оборот, сэр.

Шериф рассмеялся.

— Во всем виновата женщина? — спросил он. — Помощник, вы приехали сюда вскоре после полудня, вместе с хорошенькой темноволосой девицей, остановились в "Хейс-хаусе", сняли номер — один номер! — Он многозначительно поднял палец. — А потом принялись шататься по городу, описывая каждому встречному приметы какого-то проходимца.

Почему же вы сразу не явились ко мне?

— Вас не оказалось на месте, сэр.

Шериф гулко расхохотался и рухнул на стул.

— А ты мне нравишься, парень! Хотел бы я помочь тебе, но этот Беркли здесь не проезжал.

Джейк вынул из кармана карту.

— Ее нарисовал вчера вечером владелец ранчо по имени Кинни, — объяснил он. — В последний раз Беркли видели вот здесь, на ранчо Гарви. А еще здесь обозначены ранчо, куда он мог бы заехать переночевать и перекусить. Вы можете что-нибудь добавить?

Шериф придвинул карту к себе, задумался и наконец дважды ткнул в лист бумаги пальцем.

— Вот здесь есть еще пара мелких ферм. Дотянувшись до карандаша, он отметил расположение ферм на карте. — Там вы побывали?

— Нет, но собираюсь. — Джейк свернул карту и сунул ее в карман. — Как только Беркли появится в городе, задержите его. Я вернусь, если не найду его в окрестностях. — Он поднялся, чтобы уйти, но шериф остановил его.

— Еще один вопрос: какое отношение ко всему имеет эта девушка?

Джейк на мгновение задумался. Он не решался признаться, что она влюблена в беглеца.

— Это ее личное дело, сэр, — наконец туманно ответил он.

Шериф разразился гулким хохотом, а Джейк поспешно выскочил за дверь.

Снегопад усиливался, поднялся ветер, крыши домов побелели. С тяжелым сердцем Джейк направился к конюшне, оглянувшись на верхние окна "Хейс-хауса". Поборов искушение проведать Эмили, он решительно переступил порог конюшни. Седлая свою белую кобылу, он заметил рядом с седлом Эмили ее саквояж — пожалуй, следовало бы отнести его в номер. Эмили не стоит выходить на улицу в такой холод. Но если отослать саквояж сейчас, это наверняка насторожит Эмили.

Лошадь уже была оседлана, а Джейк все колебался. Наконец он нашел компромиссное решение: взял саквояж, отнес его в "Хейс-хаус" и оставил возле конторки в холле.

— Отдайте его мисс Прескотт, когда она спустится вниз, — попросил он портье и торопливо вернулся в конюшню.

Он направился на юг, к маленькой ферме на полпути между городом и ранчо Гарви. В пути Джейк размышлял о том, как расспросить фермера, куда двинуться затем, но его мысли неизменно возвращались к Эмили. Сколько времени пройдет, прежде чем она обнаружит, что ее бросили? Испугается ли она? Нет, скорее разозлится. Еще бы, оказаться одной в незнакомом городе. Предательство друга больно ранит ее. Джейку представились ее огромные карие глаза, исполненные муки, и он шепотом выругал себя.

Но Эмили находчива. Она без труда доберется до дома — или до места встречи с Беркли. Последнюю мысль Джейк постарался отогнать.

Эмили сумеет позаботиться о себе, твердил он. Она всегда поступала так, как считала нужным. С Эмили ничего не случится.

Вдруг Джейк заметил, что навстречу ему едет одинокий путник. Поравнявшись, всадники кивнули друг другу и двинулись дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги