Читаем В поисках Атлантиды полностью

— Эй, док! Вы готовы? — позвал снаружи Чейз. — Шевелите задницей!

— Иду! — Задорно взглянув на Кари, Нина перебросила через плечо рюкзак и вышла из каюты.

Чейз уже ждал их.

— Вам не бывает в этом жарко? — спросила Нина, прикоснувшись пальцем к рукаву его кожаной куртки.

— Если это подходило для Индианы Джонса… Вообще говоря, я потею, только когда меня достают.

— И как часто это у вас бывает?

— С тех пор как познакомился с вами, значительно чаще!

«Зодиак» загрузили, Перес и Хулио спустили его на воду.

Вода была густой от водорослей и опавших листьев. Чейз палкой отвел в стороны гниющую растительность, чтобы увидеть цвет воды.

— Главная задача дня, — объявил он команде, — не залезать в воду. И уж точно ее не пить.

— Но вода наверняка должна быть идеального качества, — заявил Гамильтон. Он вырядился в ярко-красную рубашку — в отличие от других, которые были в камуфлированной одежде. — Это свежая дождевая вода, без всяких искусственных загрязнителей!

— Хорошо, если хотите, погрузите в реку соломинку и пососите. Правда, потом вам придется вычищать болотную ряску из штанов.

Гамильтон смутился.

— Болотную ряску? Мы идем в болото?

Чейз вздохнул и покачал головой.

Они погрузились на «Зодиак». Чейз расположился на округлом носу, а Кастилль занялся подвесным мотором. Нина и Кари сели друг против друга на толстых, надутых бортах лодки за Чейзом. Ди Сальво, Гамильтон и Филби тоже забрались внутрь. Сидений не было, однако мешки с оборудованием для лагеря — Чейз решил приготовиться к любым неожиданностям — послужили им заменой.

Был один мешок, на который никто не захотел садиться: угловатые выпуклости показывали, что в нем лежит оружие.

— Отлично, — сказал Чейз, когда все разместились в лодке, — все на борту «Скайларка»! — Он махнул Хулио, и тот отвязал веревку.

Кастилль запустил мотор, аккуратно провел «Зодиак» вокруг борта яхты, затем поддал газу и повел лодку вверх по реке.


— Господи, — пробормотал Чейз, — как во времена апокалипсиса.

Они находились уже в зоне и высматривали место для высадки, но им мешал густой туман. Несмотря на то что берега виднелись всего в каких-то двадцати футах, клубящаяся дымка была такой плотной, что скрывала деревья.

Температура заметно упала. Нина думала, что обрадуется избавлению от давящей, удушливой жары, однако вместо этого ощущала какой-то дискомфорт. Затихли даже голоса птиц и зверей.

Ди Сальво и Чейз явно чувствовали то же самое. Оба внимательно всматривались в берега, и что-то в их позах говорило о полной готовности к действию.

— В чем дело? — спросила она Чейза, когда лодка обогнула очередной поворот.

— Похоже, здесь мы не одни. — Его обычная развязность исчезла, он был воплощением деловитости.

— Эдди, — тихо проговорил ди Сальво, указывая влево.

Нина проследила за взглядом Чейза, но ничего не заметила.

— Ага, вижу, — ответил он.

Нина видела только деревья.

— Что там?

Чейз вытянул руку.

— Следы ног на глине.

Но даже с его помощью она не могла ничего различить.

— Отлично! — как всегда громко, заявил Гамильтон, и тут же в него уперлись раздраженные взгляды Чейза и ди Сальво. — Это все, на что я надеялся! Мы будем первые, кто встретит это племя, не так ли, Агнальдо?

— Вряд ли, — зловеще прошипел ди Сальво. — Просто другие не вернулись, чтобы рассказать о встрече.

— Хьюго, — тихо бросил Чейз и провел ладонью по шее.

Кастилль моментально заглушил мотор.

— Что там? — прошептала Нина.

Вместо ответа Чейз указал вперед.

Что-то выступило из тумана, «Зодиак» по инерции бесшумно двигался вперед. Казалось, предметы плывут над водой, пока туман не развеяло и не стало видно, что они привязаны к бамбуковым шестам.

Не привязаны. Насажены на них.

Нина поежилась, когда разглядела, что это такое. Трупы. Человеческие скелеты. Большая часть плоти давно сгнила и была растащена зверьем. Остались только кости и обрывки одежды…

Тупой нос лодки ткнулся в первый бамбуковый шест. Чейз сделал жест ди Сальво, тот передал ему весло, а себе взял другое.

— Как думаешь, они долго здесь?

Ди Сальво посмотрел на труп.

— Долго. Годы. Последнее сообщение о том, что кто-то пропал в этом районе, поступило семь лет назад.

— Похоже, мы его нашли. — Чейз оттолкнулся веслом и стал грести, обводя лодку вокруг первого шеста. Впереди показались другие зловещие фигуры.

— Поразительно, — сказал Гамильтон, глядя на первый проплывающий мимо труп со смешанным выражением трепета и отвращения. — Настоящее затерянное племя, полностью изолированное от цивилизации.

— У меня такое чувство, что они хотят, чтобы все так и оставалось. Это явное предупреждение: «Убирайтесь отсюда!» — сказала Нина.

— Мы должны показать им, что не представляем для них опасности, — выдохнул Гамильтон. — Подумайте, какой антропологический материал мы можем у них получить.

— Именно поэтому я предпочитаю археологию, — пробормотала Нина. — Все находки безобидны, они не могут водрузить тебя на шест… О Боже! — Она вскочила, накренив лодку, и стала настойчиво дергать Чейза за куртку. — Эдди, Эдди! Остановите лодку! Стойте!

Чейз выхватил из кобуры «уайлди» и только потом понял, что Нина взволнована, а не испугана.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже