Читаем В поисках бессмертия (том2) полностью

Бой начался со взаимной разведки, поиске слабых мест противника. Старк в полной орочьей экипировке выглядел неприступной скалой в центре площадки, выделенной для боя. Прикрывшись наполовину корпуса щитом и поигрывая топором, он внимательно следил за действиями противника в ожидании атаки. Он был уверен в себе на все сто, в отличие от имперца, который побаивался могучего орка…

Имперцы криками всячески подбадривали своего бойца, поддерживая его боевой дух. Кружа вокруг орка и делая обманные выпады мечом, воин прощупывал оборону противника. Готовилась атака, и она состоялась. И была эта атака первой и последней для имперца. Нырнувшего в ноги Старка Термия, орк встретил страшным ударом сапога в щит, сбившим противника с ног. Ошеломленный падением воин не смог вовремя подняться и был повторно повержен на землю ударом орочьего щита по голове. Старк не стал добивать оглушенного противника, великодушно подарив ему жизнь…

— Вот и вся история, мэтр. После боя Старик велел своим присным сдать все оружие и покориться воле победителей… Уж, очень чудной этот старикан, мэтр. Мародеры подчиняются ему беспрекословно. И, по-моему, это не авторитет силы. Это нечто другое, мне пока непонятное. В его словах и властность, и сила убеждения одновременно…

— Это называют красноречием, Элендил. Старикан, скорее всего, мастер красноречия и не только. Нетрудно догадаться, что Термий у него в телохранителях. А, это у них самый лучший боец в команде… Так что, одного красноречия по жизни маловато будет, как показывает практика… Но, и вас со Старком он успел незаметно охмурить за столь короткое время. Чья это идея с ужином?

— Моя, мэтр. И Старк со мной согласился. Что-нибудь не так?

— Все так, разведчик. Вы поступили весьма гуманно и правильно, пленных тоже нужно кормить и немного уважать. Мне следует поближе познакомиться с нашим загадочным Стариком. Я думаю, от него мы сможем получить много полезной информации, которая значительно облегчит нашу жизнь… Ну что, пошли знакомиться с нашими пленниками…

<p>Глава 3</p>

Сиродил — Вилверин — Айлендский словарь

Когда мы с Элендилом подошли к столу вечерняя трапеза уже заканчивалась. Наши пленники за столом что-то негромко обсуждали. Первым меня заметил Старик и поднялся со своего места, остальные последовали его примеру. Старик в отличие от своих собратьев не потупил взгляда и спокойно смотрел мне в глаза, ожидая начала разговора. Выглядел он для своих лет очень даже прилично и держался с достоинством.

Высокого роста с узким сухим лицом аскета,седые короткие волосы и небольшая бородка вокруг губ и рта. Высокий лоб, выступающие скулы и нос горбинкой. Немного выпуклые голубые глаза. Одет в скромную коричневую мантию мага. Серебряная небольшая серьга в мочке правого уха, ожерелье, браслет и пара колец на правой руке. Внешне, ничего примечательного, если бы не глаза, в которых светился незаурядный ум и жизненная энергия…

Я знаком пригласил всех сесть, и сам устроился за столом напротив Старика. Пора прояснить ситуацию с Вилверином.

— Меня зовут Арвис Амаретти из Дома Тельвани имперской провинции Морровинд. Я ученый исследователь древних айлендских руин. Наша группа работает в Сиродиле с ведома имперских властей. Так получилось, что наши пути и интересы пересеклись в Вилверине. Я, так понимаю, вы обыкновенные мародеры, уважаемый?… эээ — забросил я свой первый пробный шар, обращаясь к Старику.

— Меня зовут Армениус, благородный Амаретти. Я имперец, родом из Имперского города, бывший член гильдии Магов Сиродила.Я также занимаюсь исследованием истории Сиродила. Но, к сожалению, мне не удалось получить официальное разрешение от властей… Так как на дорогах и в древних развалинах полно бандитов и нежити, мне пришлось нанять охрану. В нашей ситуации я сделал все с нашей стороны, чтобы избежать кровопролития…

— С точки зрения закона, вы обыкновенные мародеры, почтенный Армениус. И я могу поступить с вами так, как мне будет угодно, не опасаясь последствий…, -я жестко остановил собеседника.

— Да, вы правы, благородный Амаретти. Мы в вашей власти и надеемся на милосердие с вашей стороны. Я готов поделиться с вами информацией и не только, которая поможет вам в исследованиях айлендских руин.

— Вот это совсем другой разговор, почтенный Армениус. Нам необходимо поговорить наедине. И никакой самодеятельности со стороны ваших подельников в ваше отсутствие. Надеюсь, вы меня правильно поняли?

— Безусловно, благородный Амаретти. Прошу пройти в мою комнату налево от входа в помещение, там и переговорим конфиденциально… Термий, обратился старик к своему телохранителю, на тебе безопасность и дисциплина в отряде…

Перейти на страницу:

Похожие книги