Читаем В поисках идеального мужа полностью

В облаке пыли Клео неслась к дому. Никто не посмеет забрать это ранчо, пока она жива. Мысленно она прикинула сбережения, хватит ли выкупить ранчо. Если даже нет, то скоро выйдет календарь, и тогда проблем не будет.

Просвистев тормозами, она остановилась за пикапом с калифорнийскими номерами. Во дворе были машины и из других штатов. Слетелись как мухи на мед. Они еще не знают, что им придется иметь дело с Клео Гриффин.

Она взбежала по ступенькам, расталкивая людей, стоявших на крыльце, и настежь распахнула парадную дверь.

— Том!

Он стоял у камина с какими-то людьми. Они были в спортивных куртках, держались дружелюбно, но официально. У Клео потемнело в глазах. Это они собираются забрать у Тома ранчо? Он обернулся и замер на месте.

— Клео?

Она всматривалась в его лицо, пытаясь понять, рад он или нет, но свет мешал ей.

— Останови аукцион.

Том сказал что-то стоящим с ним людям и стремительно подошел к Клео.

— Почему ты не сказала, что приезжаешь? Клео увидела нежность в его глазах. И испуг. Она и сама была готова упасть в обморок.

— До вчерашнего дня я не знала, что поеду к тебе, — ответила она. — А мне не хотелось рассказывать обо всем по телефону.

— Пойдем в кабинет. — Он взял ее за локоть и повел к себе. Его прикосновение — вот чего ей так не хватало. Больше ничего и не нужно.

Но Том должен получить назад свое ранчо.

— Вели им задержать аукцион. Том.

— Они не начнут, пока я не дам знак, у нас еще есть пара минут. Давай-ка я принесу тебе воды. Ты бледная.

— Со мной все в порядке.

Он закрыл дверь и почти насильно усадил Клео в кресло.

— Я принесу воды, оставайся здесь.

— Но, Том!..

— Я сказал, оставайся здесь, Клео. Какая нежная встреча влюбленных. Он снова собирался заботиться о ней против ее воли. Она вышла из кабинета и подошла к людям в куртках. Они поприветствовали ее.

— Если не ошибаюсь, вы будете руководить всей этой кутерьмой?

— Да, мы проводим аукцион, если вы это имеете в виду, мэм, — произнес один из мужчин.

— Я хочу сообщить вам, что никакого аукциона не будет.

— Простите, мэм, — вступил в разговор другой, но аукцион состоится, как только Том решит свои дела с вами.

— Его дело со мной состоит в том, что я даю ему достаточно денег, чтобы прекратить этот аукцион.

— Только через мой труп, — услышала она голос Тома у себя за спиной.

Клео резко обернулась и невольно толкнула его под локоть, вылив половину стакана ему на рубашку.

— Прости.

Он взял ее за руку, но уже не так нежно.

— Простите нас, джентльмены, я вернусь через минуту.

— Извини, что я испачкала тебе рубашку, — сказала Клео, когда они снова оказались в кабинете.

— Похоже, ты все та же твердолобая упрямица, какою и уехала отсюда. — Он захлопнул дверь и отдал Клео полупустой стакан.

— А ты — все тот же твердолобый упрямец. Может, вылить на тебя остатки, чтобы ты немного поостыл?

Том швырнул шляпу на стол и, упершись руками в бока, смотрел на Клео горящими глазами.

— Это Хуанита рассказала тебе?

— Нет.

— Не лги, Клео. С нее станется позвонить и рассказать об аукционе, чтобы ты приехала меня спасать.

Клео завороженно смотрела на него, почти не слушая. Он был все так же прекрасен, в глазах по-прежнему огонь, ничего не изменилось. Их ждет счастливое будущее.

Клео сделала глоток воды.

— Конечно, я собираюсь спасти тебя, а как ты думал?

— Черта-с два.

— Слушай, Том, ты разбудил во мне женщину, так позволь мне сейчас помочь тебе. Забудь на время о своей гордости. Мы вместе решим проблему и будем счастливы. — (Том пораженно смотрел на нее.) — Я предлагаю тебе жениться на мне.

— Но почему?

— Еще не понял?

Клео наблюдала, как до него доходило, зачем она сюда приехала. Сумасшедшая радость засияла у него в глазах. Он бросился к ней и прижал ее к себе, жадно и нетерпеливо целуя в губы, так что у Клео перехватило дыхание. Затем он прижался лбом к ее лбу.

— Тебе не обязательно выходить за меня замуж, — сказал он.

Клео рассмеялась.

— Я думала, это мой текст.

Том поднял голову и заглянул ей в глаза.

— Ты хотела, чтобы я воспитывал нашего ребенка здесь. Я все сделаю для него, но… в другом месте. — Он сглотнул. — Все будет хорошо. Тебе не придется отказываться от своей карьеры только потому, что мы оба сошли с ума в ту ночь. Я ведь не нужен тебе. Клео вздохнула и положила руки ему на плечи.

— Как бы не так. А когда выйдет календарь, ты будешь нужен не только мне. Я подумала, а поживу-ка я лучше на ранчо, защищая Тома Макбрайда от толп незамужних женщин. А иначе ты забросишь всю работу по хозяйству.

Том обхватил ее лицо ладонями.

— Послушай, я понимаю, что это ранчо много значило для тебя, когда ты жила здесь. Но все когда-нибудь кончается. И у ранчо может смениться хозяин. Я не позволю тебе жертвовать собой ради одной лишь сентиментальной идеи…

— Во-первых, я ничем не жертвую. Моя карьера как фотографа сексуальных мужчин умерла естественной смертью.

— Ты не можешь знать наверняка, — сказал Том, поглаживая ей щеку. — Кто знает, может, когда ты родишь ребенка и вернешься к прежней жизни, ты…

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей