Читаем В поисках Королевы роз (СИ) полностью

Погода снова сменилась. Выглянуло солнце, и воздух стал звонким и прозрачным, а ещё — сухим и капельку морозным. До вокзала шли быстро, не желая замёрзнуть.

Цеппелин к ночи довёз их до земель грифонов, а дальше им следовало двигаться по реке. Переночевали в скромном гостевом домике, наутро нашли лодочника, наняли его, и река неспешно понесла их мимо территорий грифонов и фениксов. Часть пути они проплывали между огромных гнёзд по обоим берегам, где то и дело вспыхивали огни, из которых возникали удивительно прекрасные птицы.

Они плыли почти четыре часа, когда лодочник остановился: по его словам, в свитке с картой было указано именно это место. Пообещав ждать их до ночи, лодочник отплыл подальше, к небольшому илистому островку почти посередине реки. Путники остались на берегу.

Поспорили немного, стоит ли обустраивать привал. С одной стороны — за часы сидения в лодке они так устали от безделья, что стоило размяться, с другой — стоило как-то обозначить место, с которого они будут отправляться на поиски злополучного василиска. В результате решили, что оставаться на открытом месте опасно, и прошли к редкому леску, что рос неподалёку.

Мариэ на время отошёл от остальных — они остались ждать его неподалёку. В какой-то момент его слуха коснулся странный звук. Мужчина осторожно прокрался к кустам и выглянул, прячась за ветками.

Обычный василиск выглядит очень похоже на змею. То же, что предстало перед офицером, на змею не походило даже отдалённо, и Мариэ оказался изрядно огорошен, увидев тварь. Это был петух. Огромный, в человеческий рост петух, покрытый чешуёй. Из клюва его вырывались огоньки, а из ноздрей шёл голубоватый дымок. Единственным, что напоминало о змеях, был хвост, чешуйчатый змеиный хвост с трезубцем-жалом на кончике. И чешуя, и перья, отливали золотым, зелёным и алым, зелёно-жёлтые глаза горели.

Мариэ осторожно отошёл назад. Несколько шагов — и он почти побежал. Почти — чтобы не произвести лишних звуков, способных привлечь внимание чудовища.

Добравшись, он отчаянно замахал руками, привлекая внимание. Тут же приложил палец к губам, показывая, чтобы не шумели. И шепотом выпалил:

— Я его видел!

План действий был разработан ещё в лодке. Кашуэ и Федерика торопливо накормили горностаев размельчённой рутой, и немного испугались. Глаза зверьков изменили цвет на красный, шерсть встопорщилась, а в приоткрытых пастях заблестели острые зубы. Затем горностаев выпустили из клетки, и они немедленно устремились в ту сторону, откуда пришёл Мариэ. Люди, приготовив оружие, осторожно пошли за ними.

Спрятавшись за кустами, они с пару секунд наблюдали, как на ошеломлённого внезапным нападением василиска набрасываются совершенно безумные горностаи. Двое или трое из них упали каменными фигурками, но остальные успели добраться до огромных глаз, и вскоре василиск ослеп. Он принялся лихорадочно плевать во все стороны огнём, но тут Федерика швырнула в него открытый флакон с чем-то лавандовым. Один, другой — и запахло так, что заслезилось в глазах, и мужчины посочувствовали василиску. Мечтая только о ванне и размышляя о том, что, оказывается, ненавидит лаванду, Кашуэ краем глаза отмечал, как василиск отчаянно уворачивается от горностаев, как пытается выдохнуть огонь, а вместо этого заходится в кашле.

Мариэ надоело наблюдать, и он выстрелил. Но стрела отскочила от чешуи, как и вторая, и третья. Кашуэ шагнул вперёд и, примерившись к вёрткому чудовищу, ударил василиска по тонкому горлу, где не было чешуи. Чёрная кровь скатилась по клинку, тварь дёрнулась пару раз и навеки застыла.

К удивлению Кашуэ, горностаи тут же успокоились и стали выглядеть как прежде. Но поймать их он не успел: зверьки разбежались. Решив, что пусть герои живут в лесу, а не на ферме, где их пустят на меха, Кашуэ с отвращением поглядел на василиска, но тут того охватило синее пламя и он исчез. А на его месте возник большой кусок бело-голубой скорлупы. Задание Великой Черепахи тоже было выполнено.

— Ну как? — подбежала Федерика. За ней шёл Мариэ. — Вы целы?

— Цел, — кивнул Кашуэ. — Даже как-то неловко: основную работу за меня выполнили зверьки.

— Вам стало бы легче, превратись вы в камень? — прищурилась Федерика.

— Тоже верно, — сказал Кашуэ, подбирая скорлупу. — Возвращаемся.

Мариэ кивнул. И все трое устало — пусть сражение выдалось лёгким, перенервничали они перед этим изрядно — побрели к берегу. Разожгли костёр, ставший сигналом для лодочника, и тот забрал их.

Лодка, гостевой домик, на следующий день цеппелин… С каждым шагом, приближавшим его к хранителю архивов, Кашуэ нервничал всё сильнее. Что ещё нужно сделать, чтобы найти Королеву роз? И знает ли хранитель хоть что-нибудь, если ничего не знают даже феи?

И что ждёт его за загадочным «морем-окияном»?

Весь путь до Вренслау Кашуэ провёл как в тумане. Он даже впервые не наслаждался полётом, настолько поглощён был своими мыслями. Вернуло его в реальность прощание с Федерикой: Лаонель не собирался задерживаться дольше необходимого, а их цеппелин отлетал этим вечером.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже