Читаем В поисках Леонардо полностью

От полученных тумаков кузен согнулся надвое, но от двери не отступил. Белоручка, однако, не собирался сдаваться и по-прежнему отчаянно лез на врага. Рудольф врезал лжесыщику ногой несколько выше его колена и только этим сумел утихомирить. Удар ребром ладони по шее довершил дело. Белоручка повалился на ковер, и родовитый граф фон Лихтенштейн, пнув его пару раз для верности, сгреб противника за шиворот и фалды, подтащил к креслу возле Амалии и бесцеремонно швырнул на него. Белоручка с всхлипом развернулся на сиденье и кое-как сел. Рудольф преспокойно отряхивал руки.

– Кузен, – торжественно молвила золотоглазая блондинка, – вы чудо!

Галстук Белоручки был разорван, из носа текла кровь. Несмотря на всю свою славу, вор выглядел жалко, как и любой человек, которого поймали, что называется, с поличным. В лице его тоже произошли разительные перемены. Куда делись спокойная уверенность сыщика, пленявшая тех, кто имел с ним дело на «Мечте», внимательный взгляд, складочки между бровями? Теперь он более всего походил на того, кем и был в действительности, – на жулика, не справившегося со своей ролью.

– Какая сволочь, а? – объявил Рудольф, тыча пальцем в проходимца. – А я-то верил, что он настоящий сыщик! Даже на вопросы его отвечал!

Тут Рудольф употребил несколько выражений, которые, судя по всему, были словами, но опознать их не сумел бы ни один полный словарь немецкого языка. Поэтому из уважения к читателям мы их опустим.

– Я не понимаю, – проскулил горе-похититель, глядя поочередно то на Амалию, то на немца, потиравшего скулу. – Так вы что, не граф фон Лихтенштейн?

– Дорогой месье, – хмыкнула Амалия, – даже графам надо время от времени что-то кушать, не говоря уже о том, каких расходов требует содержание родового замка.

– Э, да какой там замок – одни руины! – проворчал Рудольф.

– Вы вернете им былое величие, – заявила Амалия. – В том и состоит ваш долг по отношению к нашим славным предкам.

– И как мне это удастся? – спросил Рудольф недоверчиво.

– Продадите Рафаэля и женитесь на богатой красивой аристократке, – посулила Амалия.

– Богатые красивые аристократки, черт меня дери, – вскипел германский агент, – предпочитают богатых уродливых аристократов, чтоб им пропасть!

– Ничего, Руди, – успокоила его Амалия, – вы молоды, и у вас еще все впереди.

Рудольф покраснел, потупился и снова промычал нечто неразборчивое.

– Имейте в виду, – заявил Белоручка, мрачно разглядывая останки разодранного в клочья галстука, – вы мне ничего не пришьете. Доказательств у вас нет никаких.

– Вы так уверены?

Тон вопроса заставил лжесыщика вздрогнуть.

– Разумеется, черт возьми!

– Не смей ругаться при даме! – мгновенно встрял Рудольф, как никто другой высоко ставящий приличия. – Не то я тебя разделаю, как бог черепаху!

– Руди… – покачала Амалия укоризненно головой. А затем обратилась к вору: – Вы думаете, месье, что вы умнее всех, вот в чем ваша главная ошибка. Не спорю, задумка с драгоценностями княгини Лопухиной была хоть куда, но ваша беда в том, что вы попытались ее повторить. Рудольф, вы помните, что он нам рассказывал про то дело?

– Еще бы, – отозвался германский агент. – Дама выходит, оставив драгоценности буквально на пять минут, а вернувшись, обнаруживает, что они испарились. Никто не покидал дома. Вызывают полицию, она переворачивает весь дом, трясет свидетелей и ничего не находит.

– И куда же девались драгоценности?

– У вора, – уверенно ответил Рудольф, – был сообщник снаружи, которому он передал драгоценности прежде, чем их хватились. А полицейские – просто болваны!

Амалия вздохнула и покачала головой.

– Теория насчет сообщника весьма интересна, но доподлинно известно, что к дому никто не приближался, равно как и никто не выходил из него. Попробуйте еще раз.

– Черт меня дери! Так где же тогда спрятали украденное? Ведь полиция досконально обыскала дом!

– Не только дом, – вставил Белоручка, радостно ухмыляясь, – но и сад, и конюшни, и даже собачью конуру. Ну, мадам Дюпон, как вы решите эту задачу?

– Сообщник, вернее, тот, кто был выбран на его роль, – сказала Амалия, и глаза ее сверкали, – был обязан войти в дом. По долгу службы.

– То есть? – спросил Рудольф озадаченно.

– Комиссар Жанкур – умный человек, – продолжала Амалия, – но он не учел одного: находчивости вора и, более того, его феноменальной дерзости. В сущности, замысел был до смешного прост. Я бы даже сказала – туп.

Белоручка позеленел.

– И тем не менее вы еще не сказали, в чем он состоял, – не отступал Рудольф.

– Господа, – сказала Амалия, усмехаясь, – то, что задумал один ловкий человек, всегда может разгадать другой. Я уже все, в сущности, объяснила, но если вам так нужны подробности, то пожалуйста. Вы, месье, – она указала на Белоручку, – нанялись в дом в качестве лакея, в чьи обязанности входило встречать гостей. Вы увели драгоценности, стоившие целое состояние, а когда прибыл комиссар Жанкур, вы открыли ему дверь и незаметно положили драгоценности ему в карман. Поэтому их так и не смогли обнаружить.

Рудольф вытаращил глаза.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже