Серебристый «роллс-ройс» величественно двигался по улицам Амьена.
Расположенный в долине реки Соммы, к северу от Парижа, город был заложен на месте деревни с одноименным названием, существовавшей здесь задолго до того, как в этих краях обосновались римляне. Этот край был ареной жестоких битв во времена кельтских племен, римских легионов, наполеоновских и обеих Мировых войн, когда его дважды оккупировали немцы, но сегодня ничто не напоминало о кровавом прошлом.
Миновав городской собор постройки тринадцатого века – грандиозное сооружение, сочетающее в своей архитектуре романский и готический стили, – автомобиль свернул к берегу реки, где местные фермеры торговали скромными продуктами своего труда.
Джулиан Перлмуттер никогда не путешествовал, как все люди. Он презирал самолеты и аэропорты, предпочитая им комфортабельные морские суда, и всегда возил с собой свой коллекционный «роллс-ройс» выпуска 1955 года и личного шофера Хьюго Малхолленда.
Миновав исторический центр города, автомобиль свернул на проселочную дорогу и, проехав по ней около мили, остановился у большого особняка, окруженного высокими каменными стенами, увитыми виноградом. Выйдя из машины, шофер произнес несколько слов в микрофон переговорного устройства, после чего железные створки ворот медленно разошлись в стороны.
Джулиан Перлмуттер не спеша вылез из машины и, тяжело опираясь на свою трость, поднялся по ступеням каменной лестницы. Он позвонил. Через минуту дверь отворилась, и на пороге появился высокий, худощавый человек с приятным интеллигентным лицом и гривой седых волос. Поклонившись гостю, он протянул ему тонкую холеную руку:
– Мсье Перлмуттер, добрый день. Я Поль Эро.
– Доктор Эро, – сказал Перлмуттер, осторожно пожимая протянутую ему руку своей мощной пухлой дланью, – для меня большая честь встретиться с уважаемым президентом «Общества Жюля Верна».
– Я чрезвычайно польщен вашим визитом и счастлив тем обстоятельством, что именно мне доводится принимать столь известного историка в доме нашего знаменитого соотечественника.
– Очаровательный дом, должен заметить.
Эро провел Перлмуттера через просторный холл в большую библиотеку, насчитывающую более десяти тысяч томов.
– Здесь собраны все книги самого Жюля Верна и все, что было написано о нем, вплоть до его смерти. Более поздние работы, посвященные его творчеству, находятся в соседнем помещении.
Перлмуттер выразил должное восхищение. Хотя размеры коллекции действительно впечатляли, она все же была раза в три меньше его собственного собрания книг по морской истории. Он прошел в отдел, где хранились рукописи писателя, но тактично не притронулся ни к одной из них.
– Это его неопубликованные материалы?
– Вы весьма проницательны. Да, здесь хранятся рукописи, которые он не успел закончить либо не счел достойными быть напечатанными.
Эро указал на большую софу у окна, выходящего в сад.
– Прошу садиться. Что вы предпочитаете – чай или кофе?
– Кофе, если вас не затруднит.
Эро сделал распоряжение и присел напротив гостя.
– Итак, Джулиан... Кстати, вы не возражаете, если я буду вас так называть?
– Как вам угодно. Хотя мы встретились несколько минут назад, фактически мы знакомы много лет.
– Каким образом я могу помочь вашим научным изысканиям?
– Меня интересует история капитана Немо и его подводной лодки «Наутилус».
– Вы имеете в виду «20 000 лье под водой»?
– Нет, просто капитана Немо и его лодку.
– Это один из величайших плодов фантазии мэтра.
– Может быть, не только фантазии?
Эро недоуменно поднял брови:
– Боюсь, что не понимаю вас.
– У меня есть друг, который считает, что капитан Немо не просто придуманный Верном литературный персонаж. Он полагает, что у него имелся вполне реальный прототип.
Выражение лица Эро не изменилось, но Перлмуттер готов был поклясться, что уловил странное мерцание в его голубых глазах.
– Боюсь, я не могу помочь вам в развитии этой теории.
– Не можете или не хотите?
Вопрос был бестактным, но, чтобы как-то смягчить возможное неблагоприятное впечатление, Перлмуттер сопроводил его благожелательной улыбкой.
По лицу Эро пробежала тень неудовольствия.
– Должен сказать, что вы не единственный, кто выступал в моем присутствии со столь невероятным предположением.
– Невероятным, но довольно интригующим.
– Хорошо, допустим. Каким образом я могу помочь вам?
– Позвольте мне поработать в ваших архивах.
Эро успокоился, по-видимому, он ожидал чего-то другого.
– Можете работать в этой библиотеке сколько угодно.
– У меня есть еще одна просьба. Вы не позволите моему шоферу помогать мне? В мои годы и при моей комплекции трудно карабкаться по лестницам, чтобы доставать книги с верхних полок.
– Разумеется. Не сомневаюсь, что ему вполне можно доверять, но в этом случае вы берете на себя всю ответственность за возможные последствия.
«Другими словами, ответственность за возможные повреждения или пропажу книг и рукописей», – подумал Перлмуттер, но вслух произнес совсем другое:
– Само собой разумеется, Поль. Я обещаю вам, что мы оба будем очень осторожны.