- Да, но новая мода не создаётся так просто, - нахмурился король. - Если она
пришла из-за границы, то должна быть по меньшей мере отображена в
иностранных модных журналах.
- Ну конечно. - Я позволила себе хитрую улыбку. - А для чего же леди Мирейа
покровительствует художникам? Мы немедленно поручим им подготовить эти
самые журналы.
- Иностранные? - подозрительно спросил король.
- Ну конечно же иностранные, - с улыбкой заверила я.
Кэмерон многозначительно переглянулся с герцогом. "Я же говорил", - читалось в
этом взгляде. Это окончательно убедило меня в том, что идея пригласить меня на
данное совещание принадлежала именно Кэмерону.
- Ну что ж, - неспешно проговорил король. - Будем надеяться, что этот способ
сработает. Если что-нибудь потребуется от меня лично, дайте мне знать. Похвально,
весьма похвально, - покивал он затем. - Я вижу, герцог правильно сделал,
пригласив сюда именно вас. Если вам так же удастся решить и вторую проблему, не
скрою, моей радости не будет предела.
- Какова суть второй проблемы? - вежливо осведомился Кэмерон.
Король вздохнул так глубоко, словно речь шла по меньшей мере о природном
катаклизме глобального масштаба.
- Леди Джульетта Макби, - ответил он.
В этот момент выражение лица герцога стало настолько кислым, что я поняла:
природному катаклизму до леди Макби далеко. По тому, как приподнял брови
Кэмерон, я поняла: о том, кто такая эта леди, он осведомлен, хоть и не ужасается
при звуках её имени в той же мере, что и король с герцогом.
- Это тётушка его величества, - пояснил Конрад Альмиконте в ответ на мой
непонимающий взгляд. - А также наша с леди Мирейей родственница.
- Полагаю, как родственница невесты она собирается прибыть на свадьбу? - стала
осторожно прощупывать почву я.
Король приглушённо застонал.
- Именно так, - подтвердил он затем.
- Встреча с ней не доставит вашему величеству удовольствия? - уточнил Кэмерон.
Король тоскливо закатил глаза.
- Эта женщина способна испортить любое торжество, - просветил нас он. - При
этом, играя на своём социальном статусе в сочетании с возрастом, она становится
практически неуправляемой.
Я понимающе покивала. Припомнилась леди Клара Уортон, способная довести до
белого каления любого подвернувшегося ей под руку собеседника не более, чем за
две минуты. Но ведь она так быстро никого не выпускает, истязая жертву до тех
пор, пока та не окажется окончательно обескровлена.
- Ваше величество, быть может, всё не так уж плохо. - Я попыталась подойти к
проблеме позитивно. - Мы могли бы поселить леди Макби очень далеко от ваших
покоев. Равно как и от ваших, лорд Альмиконте, - поспешила добавить я. - Где-
нибудь в дальнем крыле.
- Вы не знаете леди Макби, - подала голос Лемма. - Её не способна остановить
такая ерунда, как пара-тройка коридоров и несколько лестничных пролётов. Она
вездесуща.
Девушка вздохнула. В силу молодости лет она не была столь депрессивно
настроена, сколь её опекун, но в целом явно была на его стороне, считая леди
Макби стихийным бедствием похуже иного урагана или наводнения.
- Эта леди уже высказала намерение приехать на свадьбу? - спросил Кэмерон.
- О да! - подтвердил Анри. - И в весьма недвусмысленной форме.
- Что ж, значит, нам следует подумать, что могло бы заставить её отказаться от
этой мысли. Где пролегает её маршрут?
- Она приедет из Донгтона, - ответил осведомлённый на этот счёт советник, -
через Честорский лес.
- Честорский лес... - задумчиво повторил Кэмерон. - Полагаю, слухи о лесных
разбойниках заставили бы её отменить поездку?
- А что, - с надеждой посмотрел на него король, - в ваших лесах водятся
разбойники?
- Честно говоря, уже нет, - извиняющимся тоном признался Кэмерон. Король
разом помрачнел. - Мы с ними покончили около полугода назад.
- Лорд Эстли лично курировал это дело, - наябедничал герцог.
- Зря вы так, - тоскливо обратился к Кэмерону Анри. - С этими милыми людьми
надо было помягче.
- Вообще-то не все они были казнены, - нехотя проговорил советник. - Если очень
нужно, мы можем выпустить тех из них, кто сидит в тюрьмах. С условием, что они
остановят карету леди Макби.
- Не имеет смысла, - категорично возразил Кэмерон. - Они не поверят вам ни на
грош. Будут убеждены, что там-то, в лесу, их всех и положат. Так что к нужной нам
карете даже не приблизятся.
- Постойте, а зачем нам настоящие разбойники? - вмешалась я. - Не зря же леди
Мирейа покровительствует не только художникам, но и артистам. Вот пусть они и
сыграют роль лесных грабителей.
- И что же, вы полагаете, у них получится? - заинтересовался король.
- Думаю, получится гораздо более устрашающе, чем у настоящих разбойников, -
заверила я.
- И вы наберёте достаточное число артистов? - с сомнением спросил герцог. -
Полудюжины мужчин не будет довольно, чтобы заставить карету леди Макби
свернуть с дороги.
Конрад Альмиконте продемонстрировал, что совершенно не разбирается в делах
своей сестры.
- Ваше сиятельство, - я держала глаза долу, дабы не демонстрировать герцогству
чувство превосходства, - в данный момент пять трупп борются за право получить в
своё безраздельное пользование новое здание театра, построенное возле главной