Дверь неожиданно распахнулась, и в кабинет стремительно вошел Дрейкер.
— Я находился на северном пастбище, Айверсли, принимал новую отару овец, когда меня разыскал мой слуга.
Алек в изумлении посмотрел на него:
— Но ведь еще так рано для выезда на пастбище!
— Не для меня. Я не то что вы, городские обитатели, — ночь напролет танцуете, а потом спите до самого полудня. Я заработал свое богатство честно. Кто рано встает, того удача ждет. — Дрейкер внимательно посмотрел на утомленное лицо Алека и его измятую одежду. — Честно говоря, вид у вас не слишком светский.
— Я знаю.
Дрейкер сел за письменный стол. Если бы не егообшарпанная одежда и окладистая борода, он вполне мог сойти за богатого землевладельца, принимающего просителя.
Положив локти на стол, Дрейкер переплел пальцы и посмотрел на Алека:
— Итак? Зачем пожаловали?
Алек глубоко вздохнул и решительно произнес:
— Мне необходимо занять пятьсот фунтов. На лице Дрейкера не дрогнул ни один мускул.
— Охота за состоянием идет не слишком хорошо?
— Вообще я уговорил мисс Меривейл выйти за меня замуж. А по словам Берна, она получит наследство в сто тысяч фунтов после замужества.
Дрейкер нахмурился:
— Я бы на вашем месте не доверял Берну.
— У меня нет выбора. — Алек грустно улыбнулся. — И потом, коли уж семья Меривейл должна ему, он знает, о чем говорит.
— Угу. Так зачем вам пятьсот фунтов?
Преодолев в себе раздражение из-за того, что должен все объяснять, Алек рассказал Дрейкеру о той ситуации, которая сложилась между ним, его арендаторами и Харрисом.
— Понятно, — проговорил Дрейкер, когда Алек закончил свой рассказ. — Похоже, вы обзавелись хорошим управляющим в лице мистера Дейвса. Этот сорт ячменя действительно высокоурожайный. Если Дейвс предлагает вам сеять такой сорт, значит, у него есть голова на плечах. — Видя, что Алек вопросительно вскинул бровь, Дрейкер добавил: — Половина моих арендаторов сеют его уже в течение трех лет и получают отличные урожаи.
— Я читал об этом в литературе, которую мне дал Дейвс. Там говорится, что этот сорт дает хороший урожай, в особенности на почвах, подобных тем, что в Суффолке. Земля здесь очень плотная, поэтому для ее обработки требуются тяжелые культиваторы. Я намереваюсь купить несколько лошадей-тяжеловозов…
— Я слыхал о них. Это вроде тягловых, так ведь? Только выращенных в Суффолке. Интересно, насколько они подойдут для здешних мест.
— Я пришлю вам первого жеребенка, которого они произведут, — пообещал Алек, — если вы найдете возможность дать мне взаймы пятьсот фунтов.
Лицо Дрейкера осталось непроницаемым.
— Почему вы не захотели их занять у Берна? Ведь вы оказываете ему услугу, беря в жены эту наследницу.
— Берн сейчас в Бате, а мне нужны деньги к завтрашнему вечеру.
— Стало быть, я должен просто передать вам пятьсот фунтов?
— У меня есть нечто такое, что я могу предложить вам под залог.
Дрейкер удивленно вскинул бровь:
— Вот как? И что же именно?
Алек заставил себя твердым голосом произнести:
— Мою лошадь.
— Вашу лошадь? — с интересом переспросил Дрейкер.
— Лошадь лузитанской породы, отличных кровей, стоит более тысячи фунтов.
— Как она к вам попала?
— Генерал Бирсфорд добыл ее в бою и подарил мне за отличную службу.
Дрейкер задумался:
— Да, Берн рассказывал мне, как вы жили последние десять лет.
Услышанное удивило Алека. Он не знал, что братья встречались после того знаменательного вечера в отеле.
— Он говорил, что вы способны выполнять головокружительные трюки на лошади. Хотя это не слишком полезное занятие для человека, который пытается снова привести в порядок свое имение.
Алек с досады скрипнул зубами:
— Я намерен обучиться полезным навыкам. Мне лишь требуется помощь.
— Пятьсот фунтов помощи.
— За которые я предлагаю в залог свою лошадь, которая стоит вдвое дороже. Если вы знаете о характере моей работы в Португалии, то можете предположить, что я способен оценить стоимость лошади. И я не завышаю цену Белизы.
— Возможно, вы не завышаете. А торговцы лошадьми делают это постоянно.
Алек едва сдержался, чтобы не вспылить.
— Но я джентльмен и человек чести, а не торговец лошадьми.
— Остается только увидеть ее. — Дрейкер откинулся на спинку кресла. — Если это такая замечательная лошадь, то почему вы не предложите ее в качестве залога мистеру Харрису?
— Я пытался. Но, будучи не единожды обманут моим отцом, он не хочет от моей семьи ничего, кроме денег. Он дал это понять совершенно ясно.
— Вы привезли с собой вашу лошадь?
— Нет. Я приехал сюда прямо из Суффолка.
— В моей карете? — сухо спросил Дрейкер. Алек сверкнул на него глазами:
— Да. Но если вы хотите увидеть Белизу, приезжайте в мой отель утром и осмотрите ее с головы до ног. Тогда вы сможете решить, одолжить мне денег или нет.
Несколько секунд Дрейкер молчал — вероятно, размышлял над предложением Алека.
— А почему вы не продадите эту лошадь?
— Я хочу по возможности сохранить ее для себя, — ответил Алек. — И поскольку все, что мне требуется, — это заем на несколько недель, пока я не женюсь…
— Если вы женитесь. Что, если ваш план не сработает? Вы отдадите лошадь вместо уплаты долга?