— Ну и прекрасно, на то он и полицейский детектив. У него есть терпение, чтобы собирать факты, складывать их один к одному и обнаруживать улики. У меня такого терпения нет. И я сомневаюсь, что смогу его в себе выработать в моем возрасте, — Сент-Джеймс собрал пластиковые конверты, образец почерка Ив Боуин и положил все это на шкаф с папками, стоящий у двери. — И если это настоящее похищение, а не то, в чем убедила себя Ив Боуин, не мистификация, подстроенная Дэнисом Лаксфордом, чтобы с пользой для своей газеты лягнуть правительство — тогда нужно срочно разобраться, что же все-таки происходит. Но, кажется, кроме меня, никто такой необходимости не видит.
— Дэнис Лаксфорд, по-моему, видит.
— Но он так же непреклонен в своем суждении об этом деле, как и она. — Сент-Джеймс вернулся к лабораторному столу, подошел к жене. — Вот что волнует меня во всей этой истории. Я не люблю, когда меня что-то волнует и тем самым отвлекает от дела. Это мутит вокруг меня воду. И такой оборот мне уже совсем не нравится, потому что мои воды обычно так же кристально чисты, как воздух в горах Швейцарии.
— Потому что пули, волоски и отпечатки пальцев, с которыми ты привык иметь дело, с тобой не спорят, — заметила она, — у них нет своей точки зрения, которую им нужно было бы отстаивать.
— Да, я привык иметь дело с вещами, а не с людьми. Вещи, неподвижно лежащие под стеклом микроскопа или в хроматографе, помогают. А люди не хотят этого делать.
— Но в данный момент направление очевидно, не так ли?
— Направление?
— Ну да, направление действий. Мы должны заглянуть в школу Шенклинг. И потом, эти пустующие дома на Джордж-стрит.
— Подожди, о каких пустующих домах идет речь?
— Мы с Хелен тебе говорили о них сегодня, Саймон. Когда были там, в пабе, помнишь?
И тогда он вспомнил. Несколько заброшенных зданий недалеко от школы святой Бернадетты и дома Демьена Чемберса. Они обе, и Хелен, и Дебора, с энтузиазмом ухватились за эту мысль тогда в пабе, за чаем. Эти развалюхи находились вблизи возможного места похищения, подходили для того, чтобы прятать там ребенка, и в то же время имели слишком заброшенный и отталкивающий вид, чтобы случайному прохожему могло прийти в голову сунуть туда нос. Но для того, кто ищет, куда бы спрятаться, они были идеальным местом и также подходили в качестве недостающего элемента в загадке исчезновения Шарлотты. Обследование этих домов в перечне дел на сегодня не значилось, поэтому Хелен и Дебора решили оставить это на завтра, когда синие джинсы, легкие матерчатые тапочки, футболки и карманные фонарики облегчат их расследование. Сент-Джеймс недовольно вздохнул при мысли, что об этих строениях он начисто забыл.
— Вот тебе еще одна причина, почему я бы не смог стать хорошим частным детективом, — сказал он.
— Таким образом, направление действия у нас есть.
— От этого мне не легче.
Она взяла его за руку.
— Я верю в тебя.
Но голос ее выдавал тревогу, ведь шел уже второй день, как жизнь ребенка была в опасности.
Шарлотта вынырнула из сна также, как она выныривала из воды к лодке в Ферминбее, когда они поехали на каникулы в Гернси. Но в отличие от летних каникул в Гернси сейчас она вынырнула в темноту.
Рот был словно набит кошачьей шерстью. Глаза слипались, будто веки намазали клеем. Голова была тяжелее, чем куль, из которого черпала муку миссис Мэгваер, принимаясь за выпечку булочек. А руки так ослабели, что ими едва можно было ухватиться за вонючую шерсть одеяла, чтобы натянуть его повыше на дрожащее тело. Она чувствовала себя совершенно разбитой. Ей даже показалось, что она слышит, как ее бабушка говорит дедушке: «Питер, пойди-ка посмотри на ребенка. По-моему, она захворала».
Сначала было так: у нее закружилась голова, потом начали дрожать ноги. Она не захотела сидеть на кирпичном полу и попыталась пробраться к ящикам, чтобы сидеть на них. Но каким-то образом сбилась с направления и споткнулась об одеяло, которое оставила на полу. Она про него совсем забыла. Его края намокли от воды, что она выплеснула из ведра, когда решила использовать его вместо унитаза.
При мысли о воде Лотти попробовала сделать глотательное движение. Если бы она не вылила ее тогда, сейчас у нее было бы, что пить. А теперь как знать, когда ей дадут воды, яблочного сока или хотя бы этого супа, чтобы прогнать изо рта кошачью шерсть.
Это Брита виновата. Лотти старалась заставить свой мозг ухватиться за эту мысль, а не проваливаться опять в темноту. Это Брита во всем виновата. Когда Лотти вылила воду, она это сделала, потому что так бы поступила Брита. Это было какое-то озорство, наглость, необдуманное действие.