Это и есть коренной вопрос, хотя Окуджава в список попал, по-моему, зря. Что касается остальных, конечно, они писали правду в дозволенных рамках. Не случайно, оказавшись за рубежом, А.Кузнецов и В.Некрасов опубликовали "Бабий Яр" и "В окопах Сталинграда" в первоначальном виде, а ведь и они писали с оглядкой на Главлит. И "Один день Ивана Денисовича" пришлось подчищать, включая заглавие. Многострадальный роман Булгакова напечатали посмертно с гигантскими купюрами, а роман Пастернака не напечатали вовсе. Под запретом были "Бесы", о романе Лескова "На ножах" помнили только специалисты. Кто же мог сказать в СССР всю правду после 1917 года и не быть за это уничтоженным? На фоне всеобщего одичания и торжествующей лжи и полуправда была откровением (и четверти хватило бы!), но от этого она не переставала быть полуложью.
Повторю, ради чего я унизился до полемики с людьми, глубоко чуждыми мне по духу, и с толстыми литературными журналами, которые предоставляют свои страницы критикам такого пошиба. Мне, прожившему в Америке более четверти века, стыдно наблюдать возврат к взглядам на всех, кто пишет по-русски и о России за ее пределами, как на презренных недоумков. Мне претит защита замордованной советской литературы от упреков в рабской зависимости от властей. Хулители Дружникова едва ли спасают честь России. Скорее они спасают от исчезновения тот образ мыслей, который погубил русскую культуру в двадцатом веке. Их напитанные ядом, послушливые стрелы окажутся бумерангом.
________
Анатолий Либерман (1937, Ленинград). Доктор филологических наук, профессор Миннесотского университета. Германист и славист, литературный критик, поэт (сб. "Врачевание духа"), переводчик Лермонтова, Тютчева, Боратынского на английский. Около 400 публикаций, включая шестнадцать книг.