По пути к Зелёному Хребту море вокруг было пустынным. За ними никто не следовал, это подтвердил и Одноглазый, видевший всё на сотни миль вокруг. Вывод напрашивался лишь один — у Граха был свой человек во Флоте. К счастью, друзья приняли все меры предосторожности и о том, кто на самом деле отправился к побережью Авентурии знал лишь их узкий круг. Даже совет Флота не знал всех деталей.
Голова вновь вспыхнула и Руфиано поморщился.
'Здесь что‑то не так', — проговорил Андрей, — 'Ты чувствуешь это?'.
Голос звучал точно со дна бочки и каждое слово пронзало его сотнями игл.
Юноша зашипел от нового приступа адской боли и стукнул кулаком по столу. Посуда зазвенела, пустой бокал упал и разбился. Ведьма по другую сторону стола недовольно скривилась и швырнула в него вилкой. Руфиано поймал прибор на лету.
— Веди себя прилично, — шикнула она, — На нас уже люди смотрят.
'Ты слышышь? Руфио?'
'Слышу, чёрти бы тебя драли!', — прошипел он, не обращая внимание на девушку, — 'С самого утра об этом тебе твержу!'
'Очень странно' — повторил Андрей, — 'Похоже на радиопомехи. Не по форме, но по сути…'
'Что? О чём ты вообще говоришь?' — воскликнул юноша.
В голове точно бы вился рой пчёл. Он с трудом уже разбирал слова.
— Эсса Рибальд, — обратился он к чернокнижнице, — Андре спрашивает, может ли другой маг подслушать нашу беседу? Ту… что в мыслях.
И он покрутил пальцем у головы. Проклятые магические штуки, он никогда в них не разбирался.
Танниа отложила вилку в сторону и задумалась.
— Да, вполне, — сказала она, — Если знаешь, кто и с кем разговаривает. При соответствующей квалификации это труда не составит. Только Андре прослушать невозможно — сила его сознания просто огромна, постоянно подпитывается и, точно бы, проистекает извне. Тот, кто без приглашения решится влезть ему в голову, выжжет себе разум… Между прочим. Именно это, похоже, и случилось с тем старым колдуном, о котором ты мне рассказывал.
Проклятье. Руфиано начал догадываться.
— И… — он согнулся от нового приступа боли, — И на каком расстоянии такой фокус можно провернуть?
— На небольшом. Шагов со ста, не больше… Погоди, ты куда это?!
Но он не собирался ждать. Теперь всё стало на свои места. Чародей давно уже следит за ними, и он на корабле.
'Его можно как‑нибудь вычислить?' — спросил он Андре.
'Понятия не имею', — ответил тот, — 'Но если он как‑то подключился к каналу, думаю что смогу нащупать нить'
Руфиано шёл между столиков, глядя на немногочисленных посетителей и пытаясь вычислить агента Граха. Однако никто не выглядел достаточно подозрительно.
Здорово было бы, если б все чародеи выглядели также, как их изображают на старинных картинах — в просторных мантиях и с причудливого вида посохами. Сейчас, к несчастью, так рядятся только студенты да профессора магических академий. В детстве он часто видел их в Надречном квартале, куда забирался иногда, чтобы в сутолоке торговой площади срезать пару кошельков.
Как давно это было.
'Руфиано', — крикнул Андре прямо ему в ухо, — 'Я сам всем займусь. Не уходи от Таннии далеко'.
— Да что с ней сделается? — проворчал он в ответ, но всё же повернулся, — Эсса Рибальд, ждите меня за столиком, я…
Стол, за которым он оставил чародейку, был пуст. Что за чёрт?!
— Эсса Рибальд! — он оглянулся по сторонам и замер.
Весь зал был пуст.
— Только этого не хватало, — проговорил он.
Прямо через столы он бросился к лестнице и взлетел на верхнюю палубу. Здесь тоже не было никого.
Голова страшно закружилась, он едва удержался на ногах. Тут же опомнившись, он бросился к дверям, что вели на мостик.
'Остановись!' — прорычал у него в голове голос Андре, — 'Успокойся!'
Руфиано тяжело вздохнул и уселся на палубу.
— Что происходит?
'Он у тебя в голове. Слушай внимательно, всё вокруг — не настоящее. Ты сейчас на грузовой палубе'.
Юноша вскочил на ноги и огляделся. Приблизившись к фальшборту, он тронул полированный планширь.
— Но как?
'Спроси чего проще. Слушай внимательно, я вижу тебя, знаю где ты находишься. Делай только то, что я тебе скажу. Понятно?'
— Вроде бы.
'Хорошо. Теперь поворачивайся и иди ко краю палубы'.
Наёмник сделал, что требовалось.
'Сейчас перелезай через борт'.
Руфиано глянул вниз. За фальшбортом разверзалась бездна. Море было далеко внизу, он видел тень, что отбрасывал корабль, плывший под редкими низкими облаками.
— Ты с ума сошёл, — сказал он, — Я же разобьюсь.
'Моря нет, ты на складе. Перелезай через ящики и иди к лестнице'.
— К какой ещё лестнице?! — воскликнул он и отшатнулся от борта, — Откуда я вообще знаю, что ты — это ты, а не колдун?
Андре молчал некоторое время.
'Послушай, вспомни, что говорила эсса Рибальд. Он не может заглушить меня, это я'.
— Безумие какое‑то.
'Ты доверял мне прежде — поверь и сейчас'.
— Ну, знаешь, — вздохнул он.
Руфиано осторожно подошёл ко краю и вновь глянул вниз. Высоты он никогда не боялся, но там было море. А его он терпеть не мог.
— Прыгать в пропасть ты меня никогда раньше не просил…
'Подумай об эссе Рибальд. Кто кроме тебя поможет ей?'
Громко выругавшись, Руфиано сиганул за борт.