— Ох, дитя мое, я понимаю, что ты уже устала! Но я так радовалась, когда нашла эти туфли!.. Знаешь, ты мне ночью приснилась вся в белом, в церкви… Ты отказалась взять у меня мою сберегательную книжку, когда я лежала больная. Сказала, что ничего не хочешь у меня брать… да, да, я понимаю, у тебя есть все необходимое и даже гораздо больше. Но ведь когда-нибудь может наступить такой день… Правда, молоденькие девушки об этом не думают. Но твоя бабушка все-таки кое-что скопила… да, да… мне рано пришлось зарабатывать себе на хлеб. И радостей у меня было не слишком много. Одни неприятности, Хердис. Неприятности и страдания! Вот как сейчас с Лейфом… правда, я обещала ему не говорить об этом ни одной живой душе… даже Анна еще не знает, что он лишился своего места… Ох-ох, больше я не скажу ни словечка… Господь, наверно, хотел испытать меня. Но теперь он меня наградил, Хердис! Потому что он милостив. Я получила приглашение, настоящее приглашение! А жареный гусь!.. Хердис, я пятнадцать лет не пробовала жареного гуся!
Господи, теперь бабушка уже всхлипывала и причитала:
— Я так горевала, Хердис, так горевала! Ведь я знаю, что ты не так сильна в вере, как хотел бы господь наш Иисус Христос, это я хорошо знаю. Но вера еще придет к тебе. Непременно придет! Когда ты будешь стоять перед алтарем и тебя посвятят…
Бабушка всплеснула руками и засмеялась сквозь сверкающие слезинки:
— А к сберегательной книжке я никогда не прикасалась. Не хочешь брать деньги — я сделаю тебе приданое. Ты моя первая внучка и ты ближе всех моему сердцу. К тому же ты хорошая добрая девочка и всегда любила свою бабушку. Да. Ты выйдешь замуж не с пустыми руками.
Хердис не сказала ни слова о том, ради чего приходила. И никто из них так и не выпил вино, налитое в две крохотные рюмочки с золотым ободком. Бабушка забыла о нем, погруженная в свои радостные хлопоты, а Хердис словно окаменела. Теперь она уже жалела об этом. Капелька портвейна, наверно, помогла бы ей почувствовать, что она жива. Что она чего-то хочет.
Она спешила домой, но чем ближе подходила к дому, тем все медленней становились ее шаги. Дорога была усыпана сухими листьями, и при каждом шаге она поддавала их ногой.
Никто не смог бы разобраться, что же все-таки произошло.
Но у нее не осталось больше ни одного аргумента. Ни одного.
— Я передумала, — это единственное, что она сказала матери.
Потом, уже у себя, она долго стояла, прижавшись к закрытой двери, словно хотела помешать посторонним войти к ней в комнату.
— Ну, подождите! — проговорила она сквозь зубы. — Подождите!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., изд. 2-е, т. 37, стр. 351.
2
Скандинавская поэзия. М., ИЛ, 1959.
3
“Friheten”, 1968, № 1.
4
Т. Недреос. Музыка голубого колодца. М., «Прогресс», 1964.
5
Поэтические произведения лорда Байрона. —
6
Цитата из драмы Г. Ибсена «Пер Гюнт».
7
«Весенний шум» (
8
По норвежским народным поверьям сверхъестественные существа (тролли, гномы) заманивают людей к себе в гору и держат их там в плену.
9
Датский национальный флаг.
10
Музыка, прекрасно, петь (
11
Датчанка? (
12
Нет. Норвежка (
13
Вы говорите по-английски? (
14
Я из Норвегии… А вы? (
15
Мины. Такой человек, понимаете… который знает… После войны… (
16
Понимаю… Понимаю… (
17
Я еду в Норвегию… знаете… Бизнес. Когда наступил мир… плохо для бизнеса. Понимаете? (
18
Понимаю. Мир — плохой бизнес. Понимаю (
19
Мой кузен, его зовут Киве (
20
Я никогда не видела такого красивого человека (
21
Слава богу (
22
Бальфур, Артур Джеймс (1848–1930) — английский государственный деятель, один из лидеров консервативной партии.
23