В «Песне о Роланде» христиане-баски заменены сарацинами и сама битва изображена так, словно она происходила между большими отрядами конных воинов на широком поле. На самом деле баски сидели в засаде на вершине лесистой горы и бой происходил на узкой тропе. Франки, захваченные врасплох, не смогли защищаться и были перебиты. Народное сказание возвеличило героев Ронсевальской битвы-Оно все, с начала до конца, проникнуто чувством любви к «милой Франции» и ее верным сынам.
Сарагоса – в «Песне о Роланде» столица короля Марси-лия; город в северной части Испании.
Марсилий – в «Песне о Роланде» король испанских мавров, легендарная личность.
Ахен – столица империи Карла Великого. Теперь город в Федеративной Республике Германии.
Соколы линялые (перелинявшие) ценились выше, потому что во время линьки сокол мог погибнуть.
…М авританские послы – здесь: мавры,то же, что сарацины (испанские арабы).
П э р – буквально: «равный» (королю), старший, самый влиятельный вассал. Двенадцать пэров в эпосе – лучшие воины в королевском войске.
Турпин (Турпен) – епископ Реймский (753 – 794), историческое лицо; изображается в эпосе как смелый воин.
Барон – так называли старшего вассала короля. Позднее – наследственный дворянский титул.
Сеньор (на латинском языке «старший») – владетельный феодал-землевладелец. Здесь: как вежливое обращение.