Холмс: Разве вы не слышите характерное постукивание его тросточки? Он ощупывает ею нашу дверь, как это обычно делают слепые… Да-да, войдите, мистер Паниковский! Не стоит так долго задерживаться в передней. Вам все равно не удастся украсть мой зонтик. Я давно уже принял меры на случай таких визитеров, как вы!
Паниковский (
Уотсон (
Холмс: Спокойствие, Уотсон! Не забывайте, что наш гость обладает дипломатической неприкосновенностью. Ведь, судя по всему, он явился к нам в качестве дипкурьера. Не так ли, мистер Паниковский?
Паниковский: Получите и распишитесь.
Холмс (
А.А. (
Уотсон: На каком языке это написано?
А.А.: На русском. Но с каким-то странным, чуть ли не турецким акцентом…
Холмс: Позвольте взглянуть на почерк.
А.А.: Пожалуйста, только это вам мало что даст: письмо напечатано на пишущей машинке.
Холмс (
А.А.: (
Уотсон: Возмутительно! Эти гнусные инсинуации, направленные против моего друга Холмса! И этот варварский акцент! Вы можете говорить что угодно, Холмс, но я не сомневаюсь, что этот нелепый акцент понадобился автору письма исключительно для того, чтобы еще больше унизить и оскорбить вас!
Холмс: Вы ошибаетесь, Уотсон. Он понадобился ему совсем с другой целью. Этим нехитрым способом автор письма пытается сбить меня со следа. Он наверняка читал мою статью о том, что каждая пишущая машинка имеет свой почерк. И вот он сознательно решил изменить "почерк" своей машинки, чтобы окончательно меня запутать.
Гена: Да нет же! Просто в его машинке нет буквы "е", и он ставит вместо нее "э" оборотное!
Холмс: Вы так думаете?
Гена: Да я не думаю, я точно знаю! Эту машинку Шура Балаганов на базаре купил по приказанию Остапа Бендера!
Холмс: А кто он такой, этот Остап Бендер?
А.А.: Даже не знаю, как бы поделикатнее выразиться… По роду своих занятий он… э-э… жулик…
Холмс: Я так и думал. Это, кстати, видно и по письму. В таком случае отправим его к Лестрейду, и дело с концом! С заурядным жуликом справятся и в Скотланд-Ярде. А я привык иметь дело только с выдающимися преступниками.
А.А.: Пожалуй, я не совсем точно выразился. Остап Бендер не обыкновенный жулик. Он – великий комбинатор. Именно так мы привыкли его называть. И, право же, он вполне заслужил этот громкий титул.
Холмс: Если я вас правильно понял, вы настаиваете на том, чтобы я принял этого человека и выслушал его нелепые претензии?
А.А.: Да, мне кажется, это не лишено смысла.
Гена: Мистер Холмс! Вы не пожалеете! Этот Остап – вот такой парень!
Холмс: Хорошо… Мистер Паниковский, передайте тому, кто вас послал, что мы готовы его принять. Только быстро! Мое время стоит дорого!
Паниковский (
Холмс: Уверен, что этот ваш великий комбинатор не заставит себя ждать.
Остап (
Холмс: Добрый день, мистер Бендер! Я рад, что хоть в этом мы с вами сходимся.
Остап: Приятно иметь дело с интеллигентным человеком. Как сказал бы один мой знакомый, некто Фунт, Шерлок Холмс – это голова!
Холмс (
Остап (
Холмс (
А.А. (