Холмс
: Разве вы не слышите характерное постукивание его тросточки? Он ощупывает ею нашу дверь, как это обычно делают слепые… Да-да, войдите, мистер Паниковский! Не стоит так долго задерживаться в передней. Вам все равно не удастся украсть мой зонтик. Я давно уже принял меры на случай таких визитеров, как вы!Паниковский
(Уотсон
(Холмс
: Спокойствие, Уотсон! Не забывайте, что наш гость обладает дипломатической неприкосновенностью. Ведь, судя по всему, он явился к нам в качестве дипкурьера. Не так ли, мистер Паниковский?Паниковский
: Получите и распишитесь.Холмс
(А.А.
(Уотсон
: На каком языке это написано?А.А.:
На русском. Но с каким-то странным, чуть ли не турецким акцентом…Холмс
: Позвольте взглянуть на почерк.А.А.:
Пожалуйста, только это вам мало что даст: письмо напечатано на пишущей машинке.Холмс
(А.А.:
(Уотсон
: Возмутительно! Эти гнусные инсинуации, направленные против моего друга Холмса! И этот варварский акцент! Вы можете говорить что угодно, Холмс, но я не сомневаюсь, что этот нелепый акцент понадобился автору письма исключительно для того, чтобы еще больше унизить и оскорбить вас!Холмс
: Вы ошибаетесь, Уотсон. Он понадобился ему совсем с другой целью. Этим нехитрым способом автор письма пытается сбить меня со следа. Он наверняка читал мою статью о том, что каждая пишущая машинка имеет свой почерк. И вот он сознательно решил изменить "почерк" своей машинки, чтобы окончательно меня запутать.Гена
: Да нет же! Просто в его машинке нет буквы "е", и он ставит вместо нее "э" оборотное!Холмс
: Вы так думаете?Гена
: Да я не думаю, я точно знаю! Эту машинку Шура Балаганов на базаре купил по приказанию Остапа Бендера!Холмс
: А кто он такой, этот Остап Бендер?А.А.:
Даже не знаю, как бы поделикатнее выразиться… По роду своих занятий он… э-э… жулик…Холмс
: Я так и думал. Это, кстати, видно и по письму. В таком случае отправим его к Лестрейду, и дело с концом! С заурядным жуликом справятся и в Скотланд-Ярде. А я привык иметь дело только с выдающимися преступниками.А.А.:
Пожалуй, я не совсем точно выразился. Остап Бендер не обыкновенный жулик. Он – великий комбинатор. Именно так мы привыкли его называть. И, право же, он вполне заслужил этот громкий титул.Холмс
: Если я вас правильно понял, вы настаиваете на том, чтобы я принял этого человека и выслушал его нелепые претензии?А.А.:
Да, мне кажется, это не лишено смысла.Гена
: Мистер Холмс! Вы не пожалеете! Этот Остап – вот такой парень!Холмс
: Хорошо… Мистер Паниковский, передайте тому, кто вас послал, что мы готовы его принять. Только быстро! Мое время стоит дорого!Паниковский
(Холмс
: Уверен, что этот ваш великий комбинатор не заставит себя ждать.Остап
(Холмс
: Добрый день, мистер Бендер! Я рад, что хоть в этом мы с вами сходимся.Остап
: Приятно иметь дело с интеллигентным человеком. Как сказал бы один мой знакомый, некто Фунт, Шерлок Холмс – это голова!Холмс
(Остап
(Холмс
(А.А.
(Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей