Читаем В свете луны полностью

– Это моя вина, – повторил Лейтон, с трудом ворочая языком. – Все было в порядке до тех пор, пока я не спросил, могу ли я просить ее руки. Ты должен был предупредить меня, старик. – Он снова помахал стаканом. Их глаза встретились, когда Лейтон посмотрел на колышущуюся в стакане жидкость. – И как это меня угораздило узнать о ее молодом человеке, который погиб во время набега на лагерь? Он даже не успел убить ни одного янки. Печально, печально…

– Но только не для янки, который все еще дышит.

Лейтон мрачно кивнул:

– Понимаю, к чему вы клоните, майор. Но я говорил не о янки.

Ройс хлопнул Лейтона по спине:

– Вы с этим справитесь.

– Конечно, справлюсь. Я всем им делал предложение, и все дали мне от ворот поворот. Но никто не улыбался так, как мисс Холстон. От такой улыбки кровь начинает бешено пульсировать и становится горячей. Да, сэр, горячей.

Ройс наполнил стакан Лейтона до краев.

– Забудьте об этом, капрал. Подумайте о чем-нибудь менее возбуждающем.

Лейтон пожал плечами:

– Все дело в том, сэр, что она перестала улыбаться. Это я виноват, что она вспомнила о своем женихе. Никогда себе не прощу. Никогда! – Он поднес стакан к пухлым губам и, причмокивая, облизал их. – Подумать о чем-нибудь менее возбуждающем. Да, сэр. Это поможет мне забыться.

– Хорошо, я тоже забуду об этом разговоре. – Ройс протянул Лейтону початую бутылку. – Идите, капрал, и забудьте обо всем.

Лейтон схватил бутылку, и на лице его появилась широкая ухмылка.

– Спасибо, сэр. Найду укромный уголок и забуду обо всем. – Он сделал пару неверных шагов и обернулся. – Хорошо, что вы присматриваете за ней. Хоть вы и не снискали славу защитника женской добродетели, но убежден: вы не посягаете на честь мисс Аннабель. Такая девушка, как она, нуждается в защите от молодых повес вроде меня. Особенно сейчас.

– Будьте уверены, она под защитой, и предупредите остальных, что они будут иметь дело со мной, если вздумают играть с любовью молодых леди.

Возможно, Лейтон был слишком пьян, чтобы уловить в его словах иронию, но для Ройса горькая правда была очевидна. Не от молодых повес следовало защищать Аннабель, а него самого, Ройса Кинкейда.

Ройс перенес вес тела на здоровую ногу и облокотился о каминную полку, наблюдая за Аннабель. Ее окружали молодые люди, среди которых были братья Петтигру. Похоже, Чанси взял ее под свое крыло. Ройс непременно подошел бы к нему и ударил, если бы не видел собственными глазами его невесту из Ричмонда. Лихорадочный огонь в глазах Чанси не оставлял сомнений в его чувствах. С ним Аннабель была в безопасности, по крайней мере до тех пор, пока не остынет его страсть к девушке из Ричмонда.

Ройс отвел взгляд, пытаясь услышать смех Аннабель. Этот чудесный звук, от которого кровь бешено пульсировала в жилax. Но не услышал. Он повернул голову и внимательно посмотрел на девушку, надеясь увидеть хотя бы ее улыбку. Почувствовав его тяжелый взгляд, она обернулась и посмотрела на него своими темными глазами.

«Улыбнись, черт бы тебя побрал!»

Но рассвет так и не наступил. Ройс отошел от каминной юлки и покинул зал, волоча раненую ногу. Аннабель смотрела ему вслед, и от ее взгляда его черное сердце болезненно жалось.

Гордон стоял под дубом, смотрел, как Ройс растирает больную ногу, и раздумывал над тем, допустит ли Ройс, чтобы боль отразилась на лице, даже когда рядом никого нет. Вряд ли. Он слишком хорошо умеет скрывать свои чувства.

– Она опять тебя ударила?

Ройс медленно выпрямился.

– На этот раз нет. Я не могу обвинять никого, кроме себя самого. Чертов глупец!..

В этом мужчине, говорившем протяжно и насмешливо, не было ничего от храброго командира, который галопом несся на поле боя без единого патрона в карабине, вооруженный лишь охотничьим ножом, чтобы спасти раненого товарища, оставленного под пулями. Удивительно было то, что выжили оба, хотя историю эту рассказывал только один.

– Я видел Дешилдса в Ричмонде, – сказал Гордон.

– А-а, – протянул Ройс. – Уверен, все, что рассказал тебе Джон, сильно преувеличено. Создание мифа для публичного обсуждения – своего рода тактический ход. Эти слабаки янки в страхе покидают поле боя, едва только он начинается.

– Ройс, ты хочешь, чтобы тебя убили?

– Вовсе нет. – Ройс горько усмехнулся. – Возможно, это испорченная и никчемная шкура, но другой у меня нет, братец, и если бы ты думал головой, а не приспособлением, которое висит у тебя между ног, то принял бы перевод по службе, который я получил для тебя, и присоединился бы к нам.

– Но зачем? Чтобы ты смог рисковать своей никчемной шкурой в следующий раз, когда будешь спасать меня? Черт возьми, Ройс, возможно, ты делаешь это из добрых побуждений, но мне это начинает надоедать. – Он внимательно посмотрел на Ройса, стараясь разглядеть хоть какие-нибудь эмоции на его лице, но не увидел ничего, кроме загадочной маски, которую Ройс надел на себя. Гордон подавил вздох. – Ты знал, что Стюарт в Вест-Пойнте и что у него все в порядке.

– Знал. Но он стремится завоевать известность и славу. Красавчик ничего не может с собой поделать, А вот капитаны кавалеристов погибают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги