Читаем В царстве тьмы. Оккультная трилогия полностью

Мэри тяжело вздохнула и закрыла лицо руками: теперь она знала, что эти обитатели потустороннего мира оказались грозными служителями зла. Ах! Зачем все так сложилось, а роковая случайность и людская злоба толкнули ее в этот мир! Если бы нужда не принудила ее тогда идти продавать полотенца, она не встретила бы Ван дер Хольма, а роковое сплетение обстоятельств не кинуло бы ее в эту жизнь, которая внушала ей смутную тревогу с тех пор, как она стала сознавать опасность и темную, зиявшую под ее ногами бездну.

— К чему предаваться мрачным думам, дорогая ученица и наследница? Оплакивать невозвратное — непростительная слабость для такой, как ваша, энергичной души, — проговорил в эту минуту чей-то глубокий голос.

Мэри вздрогнула, выпрямилась и вскрикнула.

На кресле около нее сидел Ван дер Хольм, осененный слабым пурпурным ореолом. Помолодевшее и похорошевшее лицо осталось тем же, и вместе с тем оно значительно изменилось: кожа была черная, как у негра, и покрыта блестевшей шерстью, губы кроваво-красные, длинные и тонкие ногти на руках походили на изогнутые когти, а из пышных волос высовывалась пара красных фосфоресцирующих рогов; некогда черные глаза теперь приняли темно-зеленый, изумрудный отлив, и в них читалась жестокая насмешка.

— Но, милая сестра Ральда, не пугайтесь. Мне передали ваше желание видеть меня, и я явился!

— На что вы похожи, Ван дер Хольм! Разве вы обратились в демона или, выражаясь вульгарным языком, в рогатого черта с копытами и хвостом? — спросила ошеломленная Мэри.

— Вот именно, милый друг. У нас, как и у людей, свои отличия, и я могу, если пожелаю, украсить себя этими атрибутами обыкновенного черта.

Он встал и расправил свой высокий, гибкий стан — до того гибкий, что он будто вовсе не имел костей. Его ступни приняли форму копыт, а из спины мгновенно появился пушистый хвост.

Увидев, что Мэри побледнела и отшатнулась, он дико захохотал:

— Клянусь бородой козла! Вы, кажется, испугались старого приятеля, Ральда! А между тем вы должны знать, что бояться весьма опасно в вашем положении: ваш испуг отдает вас, беззащитную, в мою власть. Но я не желаю причинять вам зла. Никогда не забывайте, что вы — живая женщина, прекрасная, как мечта, как олицетворенное искушение. Всегда помните, что находитесь среди диких зверей: если укротительница утратит свою силу господства — она погибла. Ваш единственный щит — бесстрашие.

Он вдруг подошел к ней, крепко обнял ее и прижал к себе. Но объятия демона произвели на Мэри впечатление, точно ее коснулись раскаленным железом: из всего его существа лились словно потоки огня, в изумрудных глазах горело сладострастие, а усмешка и оскаленные зубы, блестевшие между кроваво-красных губ, были поистине ужасающи. Но близость опасности мгновенно вернула Мэри ее хладнокровие и мужество. Оттолкнув демоническое существо, она произнесла заклинание и сделала знак, который вырисовался в воздухе фосфоресцирующим треугольником.

— Прочь, демон! Я не боюсь тебя и запрещаю прикасаться ко мне! — повелительно произнесла она и, сняв с груди эмалированную пентаграмму на цепочке, подняла ее перед собой.

— Браво, Ральда! — воскликнул Ван дер Хольм, отступая. — Вы начинаете владеть своим ремеслом.

Мэри презрительно засмеялась. К ней вернулось ее бесстрашное спокойствие, а охватившие в первую минуту ужас и нервная дрожь исчезли.

— Это просто незначительные приступы прежней слабости духа, нападающие иногда на меня, но я надеюсь, что скоро они совершенно исчезнут. Все-таки требуется некоторое время, чтобы окончательно сбросить с себя «простую смертную», которая подчас пугается любезных кавалеров из потустороннего мира. Надеюсь также, брат Бифру, что мы по-прежнему останемся добрыми друзьями и что вы поможете мне разобраться в вашем наследстве, весьма запутанном. Согласны?

— Помогать вам будет для меня истинным удовольствием. Я только что преподал вам первый урок осторожности, а теперь прибавлю к нему один совет. Вы пренебрегаете бывшими моими, а теперь вашими служителями: не даете им работы. В настоящее время я начальствую над несколько более развитой умственно ватагой, но сохранил добрые отношения и со своими прежними подданными.

В эту минуту Мэри увидела, что на подлокотнике кресла, в котором расположился Ван дер Хольм, сидел крошечный демон, ростом с уистити. Его черное тельце было покрыто шерстью, за спиной грациозно извивался хвостик, а хитрую, умную мордочку освещала пара больших круглых глаз. Он казался огорченным, с обожанием смотрел на Ван дер Хольма и что-то шептал ему на ухо, а его бывший хозяин с отеческой нежностью гладил его спинку. Мэри узнала маленького демона, распоряжавшегося ее остальными служителями.

— Дорогая сестра, Кокото жалуется, что его подчиненные ропщут: им нечего делать… и кроме того, они голодны. Ведь программа, указанная Уриелем, давным-давно исчерпана.

Заметив, что Мэри задумалась и казалась озабоченной, он прибавил:

— Необходимо давать работу вашему маленькому воинству. Неужели у вас нет в свете врагов — людей, причинивших вам зло, которым вы желали бы отомстить?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже