Читаем В твоих пылких объятиях полностью

– Я сумею выкроить для этого время, пусть даже мне и придется прервать мои литературные изыскания, – с важным видом, но с иронией в голосе заявил он.

Впрочем, Фос настолько был занят собой, что попросту не обратил на это внимания.

– Как это мило с твоей стороны, Ричард Кстати, ты заметил, какой у нее замечательный сынишка?

– Вот как? И насколько же он замечательный?

– Настолько, что невольно возникают мысли о том, что пора уже обзаводиться собственными детьми. Ты согласен со мной?

– Нет, не согласен.

Категоричный тон Ричарда лучше всяких слов говорил о том, что тему пора сменить. По этой причине Фос коснулся другого, тоже весьма важного предмета.

– Насколько я понимаю, предстоящая аудиенция у короля вызывает у тебя беспокойство. Но скажи на милость – почему?

Эта тема также не слишком пришлась Ричарду по вкусу, тем не менее он решил, что кое-что сказать по этому поводу все-таки следует.

– Во-первых, я ничуть не волнуюсь, – солгал Он, – а во-вторых, король наверняка пригласил меня во дворец с той лишь целью, чтобы попросить сочинить оду в честь его очередной дамы сердца.

– А вдруг ты ошибаешься и речь пойдет о твоем имении?

– Если всякий раз, когда его величество вызывает меня в Уайтхолл, я буду об этом думать, то у меня никаких нервов не хватит. У короля имелась возможность вернуть мне мое состояние, но он до сих пор этого не сделал.

– Да не было у короля такой возможности – и ты отлично об этом знаешь! – сказал Фос, который от быстрой ходьбы снова начал задыхаться. – Имение продал твой дядя – на законных, между прочим, основаниях. Если Карл за твою беспорочную службу вернет имение тебе, ему придется выплачивать компенсацию его нынешним владельцам. Это бы еще ничего, но вслед за тобой к королю потянутся другие дворяне, которые лишились своей собственности во время гражданской войны. И королю придется выплачивать все новые и новые компенсации, а этого казна его величества позволить себе не может.

– Я хочу получить только-то, что принадлежит мне по праву. Блайт-Холл и земли вокруг него находились во владении нашей семьи на протяжении шестисот лет. Дядя распоряжался имением, а под конец продал его – по той только причине, что меня тогда не было в Англии.

– Возможно, Карлу удастся уговорить новых владельцев продать имение тебе? – высказал предположение Фос.

– Король Карл не единственный человек в этой стране, у кого затруднения с деньгами.

– Я знаю о твоих проблемах, но ты мог бы попросить о скидке…

– Я не могу позволить себе заплатить даже сотую часть того, что стоит это имение.

– Ты смог бы за него заплатить, если бы позволил мне дать тебе взаймы…

– Нет, Фос.

– А что, если выкупить его и сразу же заложить?

– Нет, Фос.

– Но ведь твое имение наверняка будет приносить неплохой доход?

Ричард скептически скривил рот:

– Никакого дохода оно приносить не будет. Насколько я знаю, человек, который приобрел его у дяди, умер, а его старуха вдова вряд ли в состоянии как следует управлять поместьем.

– Тут ты, пожалуй, прав, – согласился Фос, а потом задумался, комично потершись щекой о плечо. – Скажи, ты собираешься переодеваться перед аудиенцией?

– Чтобы ничем не отличаться от придворных лизоблюдов?

Сказать по правде, Ричард не сомневался, что Фос затеет этот разговор, и от души забавлялся про себя, предвкушая его и заранее зная, как он будет протекать.

Как он и рассчитывал, Фос запротестовал:

– Но не можешь же ты явиться перед королем в этом наряде?

– А что плохого в моем наряде? Черный цвет мне идет.

– Но твои штаны…

– У меня-то как раз штаны нормальные, и надевать широкие шелковые, да еще и с кружевными оборками, как у тебя, я не собираюсь.

Фос опустил глаза и посмотрел на свои панталоны, которые были столь широки, что казалось, вот-вот с него свалятся.

– Я, знаешь ли, бывший солдат, – напомнил Ричард своему другу-моднику, – и мне выглядеть шутом не пристало.

– Но король…

– Слава Богу, его величество знает меня не первый день и вряд ли придет в дурное расположение духа, не обнаружив на мне модных французских тряпок.

– Похоже, с тех пор как ты вернулся в Англию, новую одежду ты не покупал вовсе, – пробормотал Фос.

– Этому камзолу всего год, – запротестовал Ричард. – Лучшего у меня все равно нет – да и никогда не было. Кстати, я знаю, о чем ты заведешь сейчас речь: наверняка скажешь, что без перьев на шляпе соваться к королю нечего и думать.

– Ну…

– Фос, прошу тебя, – взмолился Ричард.

Приятель Ричарда вздохнул:

– Хорошо, хорошо. Я умолкаю.

– Между прочим, в моем наряде имеется-таки один ценный аксессуар – моя перевязь. Согласись, она великолепна – причем без всяких скидок!

– Кто ж в этом усомнится? – добродушно произнес Фос, к которому вновь вернулось хорошее настроение.

На перевязь Ричарда и впрямь стоило взглянуть: она была сделана из телячьей кожи тончайшей выработки и украшена тиснением. На этой перевязи, пересекавшей наискось могучую грудь Ричарда, висела отличной работы длинная шпага, достойная такого великого фехтовальщика, каким был ее владелец.

Перейти на страницу:

Похожие книги